Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
  • English
  • Español
PrevPreviousIssue 34
Issue 35

Issue 35.

September,

2025

In our thirty-fifth issue, we return to one of the focal points of LALT’s mission: the art of translation. On the cover, we feature prolific literary translator and poet Robin Myers, who is responsible for bringing the work of many essential Latin American writers from Spanish to English. This issue also includes previews of new or forthcoming books in translation by Gabriela Alemán, Juan José Saer, and Giancarlo Huapaya, plus an exclusive interview with Carlos Fortea, one of the world’s most prominent translators from German to Spanish. Another dossier focuses on Frank Wynne’s new translation of beloved comic strip Mafalda by Quino, with excerpts from the first volume, published by Archipelago Books. Here we share poetry by Janil Uc Tun, Odi Gonzales, and Elvira Hernández, alongside interviews with Leila Guerriero, Javier Cercas, and Diego Recoba, and the winning essay of our latest literary essay contest: “Gleaner of the Minuscule: On Rosario Castellanos” by Mexican writer and educator Xóchitl Tavera.

Table of Contents

Editor's Note

Editor’s Note: September 2025

By Marcelo Rioseco

Featured Translator: Robin Myers

Robin

By Mariana Spada

The Consequences of Sound: On the Poetics of Robin Myers

By Adalber Salas Hernández

Petirrojo

By Javier Peñalosa M.

Thoughts on Robin Myers

By Isabel Zapata

My Son Holds Out His Hand at the Threshold of Sleep

By Andrés Neuman

“I approach translation as a cover artist”: A Conversation with Robin Myers

By Arthur Malcolm Dixon

Dossier: Mafalda In English

“Maybe You Can Find Some Use For It”: The Little Girl Who Never Grows Up and Utility in Aid of Social Conscience

By Vanesa Almada Noguerón

Mafalda in English

By Quino

“The anglophone world is ready for Mafalda”: A Conversation with Frank Wynne

By Arthur Malcolm Dixon

ESSAYS

Catastrophic Philosophy

By Alberto Penadés

WINNING ESSAY: Gleaner of the Minuscule: On Rosario Castellanos

By Xóchitl Tavera

Juan Emar and the Gift of Being Unread

By Marcelo Rioseco

INTERVIEWS

From Dostoevsky to Pope Francis: A Conversation with Javier Cercas on El loco de Dios en el fin del mundo

By Natalia Consuegra & Juan Camilo Rincón

“All books are complex when it comes to the writing process”: A Conversation with Leila Guerriero by Adriana Pacheco

By Adriana Pacheco

“The negation of the strange leads to an absolute impoverishment of lived experience”: A Conversation with Diego Recoba

By Jorge Sarasola

World Literature from WLT

Criticism Is Literature. Why Is It Vanishing?

By Adam Morgan

Fiction

Sueños familiares

By Ricardo Sumalavia

Un fragmento de La vida por delante

By Claudia Lama Andonie

Editor's Pick

The Challenge of the Humanities

By Luis Beltrán Almería

POETRY

“Angel of Yucay” and other poems

By Odi Gonzales

“expulsion” and other poems

By Silvia Goldman & Mary Hawley

Three Poems from Honey for a Donkey’s Mouth

By Nilton Santiago

The Netanyahu Slaughterhouse

By Elvira Hernández

“Pilgrimage” and other poems

By María Cristina Fernández

Indigenous Literature

An Excerpt from Gentry: Or the Name of a Tree with No Memory

By Janil Uc Tun

Brazilian Literature

Belo Horizonte, the end of March 2020, the end of the world?

By Ana Elisa Ribeiro

The Mistress

By Carla Bessa

BOOK REVIEWS

Up from Georgia-lcd de Luis Correa-Díaz

By Vanesa Cañete-Jurado

No podemos explicar por qué lloramos de Giovanna Pollarolo

By Carmen Ollé

Geografía de un exilio de Nicolás Bernales

By Santiago Elordi

Noche oscura del cuerpo/Dark Night of the Body de Jorge Eduardo Eielson

By César Ferreira


La oscura disonancia de Piedad Bonnett

By Miguel Gomes

Letras torcidas. Un perfil de Mariana Callejas de Juan Cristóbal Peña

By Horacio Javier Figueroa Vidal

Lecturas del equilibrista. Reflexiones en torno a la obra de Eduardo Chirinos (Luis Arturo Guichard, Jannine Montauban y Cristián Gómez Olivares, ed.)

By Marcelo Pellegrini

No me preguntes cómo pasa el tiempo de José Emilio Pacheco

By Marco Ornelas

Puentes (Brigdes) de Alicia Genovese

By Roberto Ibáñez Ricóuz

Cartas a Ricardo de Rosario Castellanos

By Nancy Jean Ross

Una diosa desterrada del cosmos. Poesía completa de Raquel Jodorowsky

By Drago Yurac

Cristóbal de Gabriel Núñez del Prado

By Czar Gutiérrez

Corazón en trance: Bitácora de una sobreviviente de Margarita Saona

By Daniel Torres Rodríguez

Changó, el gran putas de Manuel Zapata Olivella

By Gabriela Cantor

Translation Previews and New Releases

Smoke, translated by Dick Cluster

By Gabriela Alemán

The Event, translated by Helen R. Lane

By Juan José Saer

[gamerover], translated by Ryan Greene

By Giancarlo Huapaya

On Translation

The Translation of the Poem

By Diana Bellessi

“The translator’s job is to tauten language without breaking it”: A Conversation with Carlos Fortea

By Eduardo Suárez Fernández-Miranda

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.