Skip to content
LALT-Iso_1
  • menú
Search
Close this search box.
  • English
  • Español
Número 6
April, 2018
Uncategorized

Tres poemas

  • por Graciela Yáñez Vicentini

De los fantasmas

No es para ofender ni nada, pero tengo derecho a no estar aquí, a haberme ido, tomando en cuenta que mi partida es mera consecuencia. Y no es para que se sientan culpables (después de todo, el que no está no siente culpa); es sólo para defenderme… de todos ellos, que merodean los rincones estos que hoy habito.

 

Y de haberlas encendido 

a  F. H.

Y nadie encendía las lámparas.
Y buscábamos correspondencias
aunque no hubiese luz.
Porque siempre se atisba en la penumbra.
Y quizás todo color sea sólo sobra.
Inútil, molesto rubor.

Y nadie presintió lo oscuro.
Y perdimos armonías
por el exceso de sol.
Porque nunca hubo nada por venir.
Y quizá sí hacía falta
un ligero fósforo, siquiera

el albor.

 

Suspensión

Estoy de vuelta en ese estado de ánimo en que la gota se esparce sobre el tejido, y ya no leo retazos, y todo apunta al mismo recinto, muy estricto y necesario. Paso el tiempo en ese estado de semitrance en que se asoma una esperanza, una posibilidad que meto en el puño de mi mano, un ansia que gradualmente me construye(s) hasta que la mano en mi pecho casi toca el órgano que palpita con estruendo. Estoy de nuevo en ese sitio precario en que el anhelo asusta al miedo al tiempo que lo tienta a venir, y todo depende de la paz que logre mantener aun sabiendo que mi deseo pende sólo de ti.

(de Íntimo, el espejo: Poemas de Egarim Mirage, 2015)

  • Graciela Yáñez Vicentini

Graciela Yáñez Vicentini (Caracas, 1981) is a poet, essayist, proofreader, and cultural promoter. She earned a degree in Letters from the Universidad Central de Venezuela. Under her pseudonym, Egarim Mirage, she has signed two verse collections: Espejeos al espejo [Mirrored mirrors] and Íntimo, el espejo [Intimate, the mirror]. She is presently the editorial coordinator of “Papel Literario” [Literary paper], the cultural supplement of the newspaper El Nacional in Venezuela. Her texts have appeared in several anthologies within her country.

  • Arthur Malcolm Dixon
headshotarthurdixoncroppededited1

Photo: Sydne Gray

Arthur Malcolm Dixon is co-founder, lead translator, and Managing Editor of Latin American Literature Today. He has translated the novels Immigration: The Contest by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars by Isaí Moreno (Katakana Editores), as well as the verse collection Intensive Care by Arturo Gutiérrez Plaza (Alliteratïon). He also works as a community interpreter in Tulsa, Oklahoma and is a Tulsa Artist Fellow.

COMPARTIR
Print Friendly, PDF & Email
PrevANTERIORDos poemas de Víctor Manuel Pinto
SIGUIENTEDos poemas de Ania VarezNext
RELACIONADOS

“Tal vez yo fui un ejemplo de no tomarse las cosas tan seriamente, de no hacer las cosas tan académicamente”: Una entrevista con César Aira

por César Aira, Maria Cerdas Cisneros

Esas fueron las palabras de César Aira cuando le pregunté su influencia en la producción literaria de Argentina. Este prolífico autor ha escrito numerosas novelas, historias cortas y ensayos, los…

Caballo muerto

por Raúl Flores Iriarte

Fuime a vivir a un caballo muerto.

…

Nota del Editor: Enero 2017

por Marcelo Rioseco

“Nos gustaría que LALT se entendiera así: como un puente, una carretera en ambos sentidos, un territorio donde el único permiso de entrada es la imaginación y el amor a…

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accesibilidad
  • Sostenibilidad
  • HIPAA
  • OU Búsqueda de trabajo
  • Políticas
  • Avisos legales
  • Copyright
  • Recursos y Oficinas
Actualizado: 20/06/2022 16:00:00
REVISTA

Número Actual

Reseñas

Números Anteriores

Índice de Autores

Índice de Traductores

PUBLICAR EN LALT

Normas de Publicación

LALT Y WLT

Participar

Oportunidades para Estudiantes

CONÓCENOS

Sobre LALT

Equipo Editorial

Misión

Comité Editorial

Suscribirme
  • email

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.

Suscripciones

Suscríbase a nuestra lista de correos.