Skip to content
LALT-Iso_1
  • menú
  • English
  • Español
PrevAnteriorNúmero 36
Número 37

Número 37.

marzo,

2026

En nuestro número treinta y siete, destacamos a una voz innovadora de la literatura latinoamericana contemporánea: la escritora argentina Gabriela Cabezón Cámara, ganadora del Premio Sor Juana Inés de la Cruz 2024 por su novela Las niñas del naranjel y del National Book Award for Translated Literature 2025, junto con Robin Myers, por la traducción de la misma novela al inglés como We Are Green and Trembling. También ponemos en relieve el mundo audaz e ingenioso de las revistas contraculturales argentinas de los años ochenta y noventa con un dossier especial dedicado a la legendaria revista Cerdos & Peces, con textos de Enrique Symns y Vera Land. Este número también incluye dos ensayos seleccionados de nuestro III Concurso de Ensayos Literarios, poemas de Idea Vilariño, entrevistas a Mempo Giardinelli, Emma Sepúlveda y José María Micó, fragmentos de nuevos libros en traducción de Francisco Maciel, Jeannette L. Clariond y Gabriel Payares y una conversación exclusiva entre Will Morningstar y Samantha Schnee sobre su traducción colaborativa de la novela Quebrada de Mariana Travacio.

Tabla de Contenidos

Nota del Editor

Argentina y los viajeros de siempre

Por Marcelo Rioseco

Autora destacada: Gabriela Cabezón Cámara

Narrar como un río caudaloso y fluido: Una entrevista a Gabriela Cabezón Cámara sobre Las niñas del naranjel

Por Juan Camilo Rincón

La buena educación: Gracias, teachers, gracias

Por Nicolás Bernales

We Are Green and Trembling, translated by Robin Myers

Por Gabriela Cabezón Cámara

Dossier: CERDOS & PECES

Presentación. Cerdos & Peces: “Algún día seremos leyenda”

Por LALT Team

El barco en el pavimento

Por Vera Land

La vida es un bar

Por Enrique Symns

Un brindis de piratas

Por Enrique Symns

Rumbo, piérdeme el rumbo

Por Enrique Symns

Entrevistas

“Cuando liberé al personaje, sentí que yo también me estaba liberando como escritora”: Una conversación con Emma Sepúlveda

Por Adriana Pacheco

“La literatura no se mide por la nacionalidad, sino por el talento”: Una conversación con Mempo Giardinelli

Por Eduardo Suárez Fernández-Miranda

“Shakespeare es demoledor: en una frase consigue definir toda nuestra condición”: Una conversación con José María Micó

Por Juan Camilo Rincón

Ensayos

Un eco trascendental: algunas reconfiguraciones del mito de la sirena

Por Mariana Libertad Suárez

Pombo y el interior del mundo

Por Lorenzo Rodríguez Garrido

Bubblegum Pop–Línea de montaje

Por Diego L. García

Literatura mundial de WLT

“The Pain That Adjoined Me as a Twin Since Birth”: A Conversation with Kurdish Poet Hussein Habasch

Por Ming Di

Poesía

“Nunca alcanza” y otros poemas

Por Verónica Jaffé

“Mientras” y otros poemas

Por Eduardo Hurtado

“Visita a la casa de Petrarca” y otros poemas 

Por Marisa Martínez Pérsico

“Guarecido de la lluvia” y “XLII”

Por Alfredo Herrera Flores

“Días como peces” y otros poemas

Por Sergio Rodríguez Saavedra

Selección del editor

Cinco poemas de No

Por Idea Vilariño

Reseñas

The Tree Within: The Mexican Nobel Laureate Octavio Paz’s Years in India by Indranil Chakravarty

Por Maarten van Delden

El año en que hablamos con el mar de Andrés Montero

Por Francesco Di Bernardo

El buen mal de Samanta Schweblin

Por Ben Bollig

Fader de Beatriz Actis

Por Dafne Malvasi

La vida interrumpida: crónicas de un regreso a Caracas de Pedro Plaza Salvati

Por Miguel Gomes

Poesía última de Ricardo Peña Barrenechea

Por Inmaculada Lergo Martín

Aguafuertes de Carlos Schwalb

Por Alonso Rabí do Carmo

Vocación de Luis Hernán Castañeda

Por Jeremías Gamboa

Nadine de Luiza Romão, traducción de Sofía Crespo Madrid

Por Yéiber Román

Oye Gabriela de Elisa Clark

Por Gonzalo Schwenke

absoluto de María Antonieta Flores

Por Héctor Torres

Escrito sobre la peste de Rafael Courtoisie

Por Néstor Sanguinetti

Show de doloroso entretenimiento de Alejandro Cortés González

Por Ernesto González Barnert

Crítica anfibia: Métodos y espacios de acción de los estudios de la literatura contemporánea de Lucía Tennina

Por Lina Gabriela Cortés

Crocodiles at Night by Gisela Heffes, translated by Grady C. Wray

Por Arthur Malcolm Dixon

Los espectros de Christian Elguera Olortegui

Por Álvaro Trejo

Ficción

¿Nos acompaña con una taza de té?

Por Rossana Sala Estremadoyro

¿Y ahora qué?

Por Mauricio Electorat

Literatura Brasileña

There’s No Point in Dying, translated by Bruna Dantas Lobato

Por Francisco Maciel

Adelantos de traducción y novedades editoriales

Even Time Bleeds, translated by Forrest Gander

Por Jeannette L. Clariond

The Irreparable, translated by Paul Filev

Por Gabriel Payares

Literatura Indígena

Poema a Berta Cáceres 

Por Danilo Vásquez

Sobre la traducción

“Los clásicos son perros viejos y cariñosos”: Una conversación con Antonio Rivero Taravillo

Por Eduardo Suárez Fernández-Miranda

La co-traducción de Quebrada: Una conversación entre Will Morningstar y Samantha Schnee

Por Will Morningstar & Samantha Schnee

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accesibilidad
  • Sostenibilidad
  • HIPAA
  • OU Búsqueda de trabajo
  • Políticas
  • Avisos legales
  • Copyright
  • Recursos y Oficinas
Actualizado: 17/11/2025 15:00:00
  • SUSCRIBIRME
Facebook-f Twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today
REVISTA

Número Actual

Reseñas

Números Anteriores

Índice de Autores

Índice de Traductores

PUBLICAR EN LALT

Normas de Publicación

LALT Y WLT

Participar

Oportunidades para Estudiantes

CONÓCENOS

Sobre LALT

Equipo Editorial

Misión

Comité Editorial

LALT NOW
OUR DONORS
Suscribirme
  • email

Suscripciones

Suscríbase a nuestra lista de correos.

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.