Skip to content
  • Revista
    • Número Actual
    • Reseñas
    • Números Anteriores
    • Índice de Autores
    • Índice de Traductores
  • Publicar en LALT
    • Normas de Publicación
  • LALT y WLT
    • Participar
    • Oportunidad para estudiantes
  • Conócenos
    • Conócenos
    • Equipo editorial
    • Misión
    • Comité editorial
  • Our Donors
  • Revista
    • Número Actual
    • Reseñas
    • Números Anteriores
    • Índice de Autores
    • Índice de Traductores
  • Publicar en LALT
    • Normas de Publicación
  • LALT y WLT
    • Participar
    • Oportunidad para estudiantes
  • Conócenos
    • Conócenos
    • Equipo editorial
    • Misión
    • Comité editorial
  • Our Donors
  • menú
  • English
  • Español
DONACIONES

Latin American Literature

Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español
NÚMERO

37

MARZO
2026
En nuestro número treinta y siete, destacamos a una voz innovadora de la literatura latinoamericana contemporánea: la escritora argentina Gabriela Cabezón Cámara, ganadora del Premio Sor Juana Inés de la Cruz 2024 por su novela Las niñas del naranjel y del National Book Award for Translated Literature 2025, junto con Robin Myers, por la traducción de la misma novela al inglés como We Are Green and Trembling. También ponemos en relieve el mundo audaz e ingenioso de las revistas contraculturales argentinas de los años ochenta y noventa con un dossier especial dedicado a la legendaria revista Cerdos & Peces, con textos de Enrique Symns y Vera Land. Este número también incluye dos ensayos seleccionados de nuestro III Concurso de Ensayos Literarios, poemas de Idea Vilariño, entrevistas a Mempo Giardinelli, Emma Sepúlveda y José María Micó, fragmentos de nuevos libros en traducción de Francisco Maciel, Jeannette L. Clariond y Gabriel Payares y una conversación exclusiva entre Will Morningstar y Samantha Schnee sobre su traducción colaborativa de la novela Quebrada de Mariana Travacio.
VER TABLA DE CONTENIDOS
Facebook Twitter Instagram

Autora Destacada:

Gabriela Cabezón Cámara

LALT NOW!

Narrar como un río caudaloso y fluido: Una entrevista a Gabriela Cabezón Cámara sobre Las niñas del naranjel

Por Juan Camilo Rincón

Conversamos con la reciente ganadora del National Book Award en Literatura Traducida (labor de Robin Myers) y del Premio Ciutat de Barcelona de Literatura en lengua castellana en 2024, Gabriela Cabezón Cámara, sobre Las niñas del naranjel (Penguin Random House).

Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

La buena educación: Gracias, teachers, gracias

Por Nicolás Bernales

Este trabajo radical con el lenguaje, que viene de un recorrido ya reconocido en su novela anterior, añade capas a la literatura argentina contemporánea.

Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

We Are Green and Trembling, translated by Robin Myers

Por Gabriela Cabezón Cámara

We Are Green and Trembling is a queer baroque satire, a surreal picaresque rich with wildly imaginative language and searing critique of subjugation, colonialism, and tyranny of all kinds.

Dossier: CERDOS & PECES

Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

Photo: …

El barco en el pavimento

Por Vera Land

Entonces, este texto está dedicado a todas las personas que intentaron hablar conmigo sobre Cerdos & Peces y a las cuales no respondí o respondí negativamente. Está dedicado a todos los que fueron parte de la revista y ya no están. Esa es una lista larga. Y, por supuesto, casi no hace falta decirlo, está dedicado a los lectores de las distintas épocas. 

La vida es un bar

Por Enrique Symns

Un brindis de piratas

Por Enrique Symns

Rumbo, piérdeme el rumbo

Por Enrique Symns

Entrevistas

“Cuando liberé al personaje, sentí que yo también me estaba liberando como escritora”: Una conversación con Emma Sepúlveda

Por Adriana Pacheco

“La literatura no se mide por la nacionalidad, sino por el talento”: Una conversación con Mempo Giardinelli

Por Eduardo Suárez Fernández-Miranda

“Shakespeare es demoledor: en una frase consigue definir toda nuestra condición”: Una conversación con José María Micó

Por Juan Camilo Rincón

VER MÁS

Ensayos

Un eco trascendental: algunas reconfiguraciones del mito de la sirena

Por Mariana Libertad Suárez

Pombo y el interior del mundo

Por Lorenzo Rodríguez Garrido

Bubblegum Pop–Línea de montaje

Por Diego L. García

Ver Más

Literatura Mundial de WLT

“The Pain That Adjoined Me as a Twin Since Birth”: A Conversation with Kurdish Poet Hussein Habasch

Por Ming Di

Ming Di is a poet from China currently based in California. They met at the International Poetry Festival of Guayaquil in Ecuador in 2017 and the Safi International Poetry Festival in Morocco in 2018. The following conversation, conducted by email, touches upon Habasch’s exile from Kurdistan, those who inspire his poetry, and more.

Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español
Ver Más

Poesía

“Mientras” y otros poemas

Por Eduardo Hurtado

“Visita a la casa de Petrarca” y otros poemas 

Por Marisa Martínez Pérsico

“Días como peces” y otros poemas

Por Sergio Rodríguez Saavedra

Ver Más

Selección del Editor

Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

Cinco poemas de No

Por Idea Vilariño

.

Noche de soledad
de oscuridad
de noche.
Nada de más
de menos.
Sólo lo justo
eso
lo perfecto
la noche.

RESEÑAS

Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

The Tree Within: The Mexican Nobel Laureate Octavio Paz’s Years in India by Indranil Chakravarty

Por Maarten van Delden
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

El año en que hablamos con el mar de Andrés Montero

Por Francesco Di Bernardo
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

El buen mal de Samanta Schweblin

Por Ben Bollig
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

Fader de Beatriz Actis

Por Dafne Malvasi
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

La vida interrumpida: crónicas de un regreso a Caracas de Pedro Plaza Salvati

Por Miguel Gomes
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

Poesía última de Ricardo Peña Barrenechea

Por Inmaculada Lergo Martín
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

The Tree Within: The Mexican Nobel Laureate Octavio Paz’s Years in India by Indranil Chakravarty

Por Maarten van Delden
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

El año en que hablamos con el mar de Andrés Montero

Por Francesco Di Bernardo
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

El buen mal de Samanta Schweblin

Por Ben Bollig
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

Fader de Beatriz Actis

Por Dafne Malvasi
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

La vida interrumpida: crónicas de un regreso a Caracas de Pedro Plaza Salvati

Por Miguel Gomes
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

Poesía última de Ricardo Peña Barrenechea

Por Inmaculada Lergo Martín
VER MÁS

Ficción

¿Nos acompaña con una taza de té?

Por Rossana Sala Estremadoyro

¿Y ahora qué?

Por Mauricio Electorat

Ver más

Literatura Brasileña

There’s No Point in Dying, translated by Bruna Dantas Lobato

Por Francisco Maciel

Maciel’s multiracial characters write poetry and discourse on soccer, insects, samba, and climate change. Gritty, unpredictable, and percussive, There’s No Point in Dying is translated by National Book Award winner Bruna Dantas Lobato.

Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español
SEE MORE

Adelantos de traducción y novedades editoriales

Even Time Bleeds, translated by Forrest Gander

Por Jeannette L. Clariond

The Irreparable, translated by Paul Filev

Por Gabriel Payares

VER MÁS

Literatura Indígena

Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

Poema a Berta Cáceres 

Por Danilo Vásquez

.

No les bastó la sangre que tiñó de rojo
Nuestros ríos
Acaso piensan que los hijos del Manawana Lempira
¿No levantarán su lanza?
Nuestras flechas serán envenenadas con dignidad
Con decoro
Para combatir al torvo y tosco invasor

VER MÁS

Sobre la traducción

“Los clásicos son perros viejos y cariñosos”: Una conversación con Antonio Rivero Taravillo

Por Eduardo Suárez Fernández-Miranda

La co-traducción de Quebrada: Una conversación entre Will Morningstar y Samantha Schnee

Por Will Morningstar & Samantha Schnee

VER MÁS

EDICIONES ANTERIORES

VER MÁS
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español
Latin American Literature Today Latin American Literature Today Español

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accesibilidad
  • Sostenibilidad
  • HIPAA
  • OU Búsqueda de trabajo
  • Políticas
  • Avisos legales
  • Copyright
  • Recursos y Oficinas
Actualizado: 17/11/2025 15:00:00
  • SUSCRIBIRME
Facebook-f Twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today
REVISTA

Número Actual

Reseñas

Números Anteriores

Índice de Autores

Índice de Traductores

PUBLICAR EN LALT

Normas de Publicación

LALT Y WLT

Participar

Oportunidades para Estudiantes

CONÓCENOS

Sobre LALT

Equipo Editorial

Misión

Comité Editorial

LALT NOW
OUR DONORS
Suscribirme
  • email

Suscripciones

Suscríbase a nuestra lista de correos.
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.