Skip to content
LALT-Iso_1
  • menu
Search
Close this search box.
  • English
  • Español
Issue 17
February, 2021
Uncategorized

From Poemas de amor / Love Poems

Idea Vilariño is an essential figure in South American poetry. She was part of the Uruguayan writers group, the Generation of ’45, whose legacy still casts a long shadow over contemporary writers and which included such writers as Mario Benedetti, Amanda Berenguer, Ida Vitale, and the novelist Juan Carlos Onetti. Vilariño and Onetti carried on a love affair that is one of the most famous in South American literature and, in response, Vilariño wrote this, her best known book, Poemas de amor / Love Poems. Dedicated to Onetti, through the “amor”/ “love” in the poems, it is an intense book, full of poems about sexuality and what it means to be a woman, and it stands as a testament to both the necessity and the impossibility of love.

Out now in Jesse Lee Kercheval’s translation from University of Pittsburgh Press

***

 

 

Alms

Open the hand and give me
the sweet sweet crumb
as if a god as if the wind
as if the burning dew
as if never
hear
open the hand and give me
the sweet dirty crumb
or give me perhaps the tender
heart that sustains you.
Not the skin or the disordered
hair or the breath
or the saliva or
everything that slips unconnected
past the skin.
No if it is possible
if you hear
if you are here if I am someone
if it is not an illusion
a crazy lens
a grim mockery
open the hand and give me
the dirty dirty crumb
as if a god as if the wind
as if the hand that opens
that distracts destiny
were granting us a day.

 

A Guest

You’re not mine
you’re not here
in my life
by my side
you don’t eat at my table
or laugh or sing
or live for me.
We’re someone else’s
you
and me too
and my house.
You’re a stranger
a guest
who doesn’t look for doesn’t want
more than a bed
once in a while.
What can I do
except give it to you.
But I live alone.

 

I Am Calling You

Love
from the shadows
from the pain
love
I am calling you
from the suffocating pit of memory
with nothing to help me and no hope of you
I am calling you
love
as if to destiny
as if to sleep
to peace
I am calling you
with my voice
with my body
with my life
with all that I have
and do not have
with desperation
with thirst
with weeping
as if you were air
and I were suffocating
as if you were light
and I was dying
From a blind night
from oblivion
from the closed hours
in loneliness
without tears or love
I am calling you
as if to death
love
as if to death.

Translated by Jesse Lee Kercheval

  • Jesse Lee Kercheval
kerchevalauthorphotocolor

Jesse Lee Kercheval is a writer and translator, specializing in Uruguayan poetry. Her translations include Love Poems by Idea Vilariño and The Invisible Bridge: Selected Poems of Circe Maia, both from the University of Pittsburgh Press. She is the Zona Gale Professor Emerita at the University of Wisconsin-Madison.

SHARE
Print Friendly, PDF & Email
PrevPreviousFrom Selected Translations: Poems 2000-2020 by Ilan Stavans
NextFrom prepoems in postspanish and other poems by Jorgenrique Adoum, translated by Katherine M. Hedeen and Víctor Rodríguez NúñezNext
RELATED POSTS

Three Poems

by Marcelo Pellegrini

River the gully its wound among the rocks / the size of a sunrise / surrounded by trees. / Its murmur led us upstream, / like those who follow the…

Liliana Colanzi: “The literature of irreality let me sink into a stranger world”

by Marcelo Rioseco

Talk to Me about Love, Mariquita linda

by John Better Armella

In that instant, nothing went unnoticed: the climate, Lemebel’s breathing, the smell of rum, the green of the grapes on the bed, the color of the curtains, the stains of…

LALT-LatinAmericanLiteratureToday-Black_1

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/20/2022 16:00:00
  • email
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Style Guide

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

Subscribe
  • email

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.