At its corners,
there’s no movement to recall
the drawn-out breathing of other days.
Not even air brings news of its dead.
I walk along the secret shore of things
and in them I see myself, in their coat of dust as if to shield them from their own fate.
I think of the men who are now sinking tepidly into sleep. To what uncertain sea do they surrender?
What wind propels their ships? To what port are they pushed?
Dark the moment when my memory tries for a phantom dialogue reflected in stone,
in the vigil of the dispossessed.
like the death not uttered by these streets.
Translated by Olivia Lott