Skip to content
LALT-Iso_1
  • menú
Search
Close this search box.
  • English
  • Español
Número 20
November, 2021
Uncategorized

Presentación: 100 años de Jaime Saenz

  • por Jessica Freudenthal Ovando

El 8 de octubre de 2021 se cumplió el centenario del nacimiento de Jaime Saenz (La Paz, 1921-1986), poeta y narrador reconocido como uno de los escritores fundamentales de la literatura latinoamericana. Saenz ha influenciado a generaciones con su manera de escribir, produjo personajes inolvidables, lugares míticos, buscadores, rescatiris e investigadores de su obra, que van de la ficción a la realidad. Entre las membranas que dividen una y otra (ficción y realidad), indaga el olvido de seres y protagonistas, los espacios ficcionados y existentes, el humor, la bebida y la comida, la música, la noche…

A estos rituales celebratorios se une la entrega de este dossier, coordinado por Víctor Vimos. Se incluye aquí una relevante lectura comparada que hace el mismo Vimos sobre la liminalidad en el lenguaje de Jaime Saenz, Juan Ramírez Ruiz (Chiclayo, 1946-2007) y César Dávila Andrade (Cuenca, 1918-1967). Mucho se ha dicho sobre la “insularidad” de la poesía boliviana, además de nuestra condición mediterránea; pero también, como llamara Ignacio Echevarría a las literaturas de Ecuador, Bolivia y Perú (el eje andino), “literaturas de las periferias”. En este contexto, uno de los hallazgos más relevantes de Vimos serían los personajes marginados dentro de las coordenadas del progreso, de la noción de nación y de la razón. Así, en Saenz encontramos el aparapita; el golondrino en Ramírez Ruiz; y en Dávila Andrade, el indio. ¿Seres de renovación, individuos futuros, proyecciones? ¿Cuál es la conexión, la intersección entre estos seres incubados en las sombras?

Se incluye además una entrevista a profundidad realizada a Forrest Gander (1956, Premio Pulitzer 2019), quien tradujera la poesía de Saenz junto a Kent Johnson, entre el 2002 y el 2004. La entrevista se enfoca en la “membrana” entre la vida y la muerte, la sinestesia y el lenguaje radical del autor de La noche. Gander comenta la influencia en su obra, además de la comparación de los alcances de Saenz con algunos autores norteamericanos.

Esta muestra se cierra con las versiones en español e inglés de algunos poemas de La noche, traducidos por Forrest Gander.

Este dossier es también un homenaje colaborativo al centenario de Jaime Saenz, que incluye los esfuerzos de Emma Ortquist, Mauricio Espinoza, Forrest Gander y Víctor Vimos, así como una serie de lectores, libreros, poetas, artistas e investigadores, que de una u otra forma han sumado sus búsquedas a las reflexiones planteadas en estos materiales. Continuemos con el “aniversario de una visión”. Celebremos.

Jessica Freudenthal Ovando

 

Foto: Jaime Saenz, escritor boliviano.
  • Jessica Freudenthal Ovando

Jessica Freudenthal Ovando (Madrid, Spain, 1978) is a Bolivian writer. She works in poetry, essays, film, and art. She has published the poetry collections hardware (Plural, 2004; second edition, 2009), Poemas Ocultos (Yerba Mala Cartonera, 2006), Demo (Catafixia, 2009), and El filo de las hojas (3600, 2015). Along with Claudia Vaca, she is co-founder of Colectivo LEE, which manages projects to promote reading and design methodologies for education and social development.

  • Arthur Malcolm Dixon
headshotarthurdixoncroppededited1

Photo: Sydne Gray

Arthur Malcolm Dixon is co-founder, lead translator, and Managing Editor of Latin American Literature Today. He has translated the novels Immigration: The Contest by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars by Isaí Moreno (Katakana Editores), as well as the verse collection Intensive Care by Arturo Gutiérrez Plaza (Alliteratïon). He also works as a community interpreter in Tulsa, Oklahoma and is a Tulsa Artist Fellow.

COMPARTIR
Print Friendly, PDF & Email
PrevANTERIOR“Schweblin y las fuerzas extrañas” de Maximiliano Crespi
SIGUIENTE“Warmipa qapariynin” / “Cries of a Woman” by Gloria Cáceres VargasNext
RELACIONADOS

Entre idiomas

por Rowena Hill

Hubiera querido escribir un ensayo más objetivo sobre mi relación con los idiomas, y la relación entre mis idiomas, pero no soy lingüista y no sería capaz de precisar detalles…

El libro-álbum en la literatura infantil colombiana contemporánea: El rebelde caudal de las editoriales independientes

por Natalia Ramírez Reyes

From A House Full of People

por Mariana Sández

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accesibilidad
  • Sostenibilidad
  • HIPAA
  • OU Búsqueda de trabajo
  • Políticas
  • Avisos legales
  • Copyright
  • Recursos y Oficinas
Actualizado: 20/06/2022 16:00:00
REVISTA

Número Actual

Reseñas

Números Anteriores

Índice de Autores

Índice de Traductores

PUBLICAR EN LALT

Normas de Publicación

LALT Y WLT

Participar

Oportunidades para Estudiantes

CONÓCENOS

Sobre LALT

Equipo Editorial

Misión

Comité Editorial

Suscribirme
  • email

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.

Suscripciones

Suscríbase a nuestra lista de correos.