Skip to content
LALT-Iso_1
  • menú
Search
Close this search box.
  • English
  • Español
Número 13
February, 2020
Uncategorized

Tres poemas

  • por Salgado Maranhão

Nota del editor: Estamos felices de presentar estos poemas de Salgado Maranhão, inspirados en obras del pintor estadounidense Will Barnet, junto con las pinturas a cuales refieren. Todas pinturas ©Will Barnet Foundation, cortesía del Alexandre Gallery, New York.

 

Janus and the White Vertebra, 1955, ©Will Barnet Foundation.

 

Sob o olhar de Will Barnet
(Janus and the White Vertebra, 1955)    

De algum lugar
vêm as cores
que se espalham
pelos vertebras

e formam coágulos
de luz
sem que haja luz
por perto.

As formas ganham relevo
feito membros
que se buscam,

mas, de fato,
são só gestos
que se encontram na distância.

São talvez gritos secretos
que não se consegue ouvir,
tal qual nosso próprio ser,
que quanto mais se revela
menos se consegue ver.

 

Dialogue in Green, 1968, ©Will Barnet Foundation.

 

Sob o Olhar de Will Barnet
(Dialogue in Green, 1968)                                               

Estão cerzidos na mesma
carne
da ausência até
quando —presentes—
se acasalam.

Porque é do couro
da noite
que se vestem.

(Trata-se de um acervo atávico
onde a culpa não tem
rosto e onde jogam xadrez
com o nada.)

Ah,
se eu pudesse açoitar
seus receios,
grifar
suas celulas intímas
no que jamais será dito!

Mas estou cortado
em muitos,
subtraído
à minha própria ausência.

 

Idle Hands, 1935, ©Will Barnet Foundation.

 

Sob o olhar de Will Barnet
(Idle Hands, 1935)

Eis um século
esmagado
entre as cores; eis

um sonho cerzido
a fogo:
a mão solitária

a malhar as tintas
de um tempo que doi
na sangue.

Houve um raio rasgando
a lei; e houve

uma noite despida
nos olhos do sonhador.

O voo delirante
adoçando a lenda:

abelha afogada
em seu próprio mel.

  • Salgado Maranhão

Salgado Maranhão, winner of all of Brazil's major poetry awards, has toured the United States five times, presenting his work at over one hundred colleges and universities. In addition to fourteen books of poetry, he has written song lyrics and made recordings with some of Brazil’s leading jazz and pop musicians.  He has published three collections of his work in English: Blood of the Sun (Milkweed Editions, 2012), Tiger Fur (White Pine Press, 2015), and Palavora (Dialogos Books, 2019). A fourth collection, Mapping the Tribe, will be published in 2020. On Nov. 13, 2017, Salgado received an honoris causa doctorate for his cultural achievements from the Federal University of Piaui in Teresina, Brazil.

  • Alexis Levitin
alexislevitin1

Alexis Levitin has published forty-five books in translation, mostly poetry from Portugal, Brazil, and Ecuador.  In addition to three books by Salgado Maranhão, his work includes Clarice Lispector’s Soulstorm and Eugénio de Andrade’s Forbidden Words, both from New Directions. He has served as a Fulbright Lecturer at the Universities of Oporto and Coimbra, Portugal, The Catholic University in Guayaquil, Ecuador, and the Federal University of Santa Catarina, in Brazil and has held translation residencies at Banff, Canada, Straelen, Germany (twice), and the Rockefeller Foundation Study Center in Bellagio, Italy.

COMPARTIR
Print Friendly, PDF & Email
PrevANTERIOR“La última visita” de Enrique Serna
SIGUIENTEPoemas de Cuando no estoy cerca de Annita Costa MalufeNext
RELACIONADOS

Literatura Chicanx en Latin American Literature Today

por Robert Con Davis-Undiano

I would like this special section of Latin American Literature Today to be yet another indicator of the growing influence of Latinos in the U.S.  Three facts underscore their growing…

El mundo nuevo sustituye el mundo viejo

por Victoria de Stefano

En Caracas aprendió a leer y a escribir a los siete años con muchas dificultades. Creía que nunca aprendería a leer, las eles y las emes eran su tortura. Va…

Octavio Paz: sendas hacia lo intraducible

por Christian Elguera

Como pensador de la traducción, Octavio Paz hubiera estado de acuerdo con un título como Born Translated, libro de la investigadora Rebecca L. Walkowitz. Todo puede ser traducido para…

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accesibilidad
  • Sostenibilidad
  • HIPAA
  • OU Búsqueda de trabajo
  • Políticas
  • Avisos legales
  • Copyright
  • Recursos y Oficinas
Actualizado: 20/06/2022 16:00:00
REVISTA

Número Actual

Reseñas

Números Anteriores

Índice de Autores

Índice de Traductores

PUBLICAR EN LALT

Normas de Publicación

LALT Y WLT

Participar

Oportunidades para Estudiantes

CONÓCENOS

Sobre LALT

Equipo Editorial

Misión

Comité Editorial

Suscribirme
  • email

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.

Suscripciones

Suscríbase a nuestra lista de correos.