Skip to content
LALT-Iso_1
  • menu
Search
Close
  • English
  • Español
Dossier: Venezuelan Poetry

Two Poems

  • by Cristina Gutiérrez Leal

Sé del mar rompiendo contra un muro
cómo me asusta cuando su oleaje sube demasiado
cuando sus aguas se enfrían y es imposible.
Sé de gente buena amontonada en los puentes
contemplo su mirada cristalina y la mía se vuelve vidrio
mis ojos de costa, mis costas me
                                              siguen enfermando.

He visto desde un balcón
un río que divide tres países
A menudo he abierto mi puerta para saludar a 
extraños
Saqué una nueva lengua
Me senté lo más al norte posible 
Estaba en la última calle de un país
Era tan insular como yo puede ser
he puesto toda mi fe en un viaje
he querido volver y abrazar
corro tras un paisaje nuevo que se arruga en mis ojos
vivo huyendo de este lugar estoy
pero el desarraigo no me cura
no me cura .

 

El primer suicidio es único
Siempre te preguntan si fue un accidente
o una firme determinación de morir

Miyó Vestrini

La primera fuga es única
siempre te preguntan cuándo vas a volver
teniendo en cuenta el camino repetido que
algunos reclaman para sí mismos distancias más profundas,
silenciosas y sin sentido.

Cuando la fuga se vuelve tótem
una costumbre de los tristes
no quedan muchas preguntas
no importa cuando vuelvas
    allá aquí más allá de la
opacidad si vuelves

La primera huida es única
luego absolutamente todo sucumbe al reflejo de la distancia
y todo es añoranza, mi-mi-mi
todo nostalgia, bla-bla-bla

El exceso sigue siendo
            la mueca de quienes asumen el olvido cuando dicen adiós
lenguajes infranqueables del adiós
la fuerza más inválida del abrazo.
El primer escape es único.

(de Estatua de sal y otros poemas [Estatua de sal y otros poemas], 2017)

Traducido por Arthur Dixon

  • Cristina Gutiérrez Leal

Cristina Gutiérrez Leal (Coro, 1988) is a poet, essayist, and photographer. She earned a degree in Education with minors in Language, Literature, and Latin as well as a Magister Scientiae in Spanish-American Literature at the Universidad de los Andes, and she is currently completing a doctorate in Comparative Literature at the Universidade Federal do Rio de Janeiro in Brazil. She won the second Concurso Nacional de Poesía Joven Rafael Cadenas in 2017. In the same year, she published her first book, titled Estatua de sal y otros poemas [Statue of salt and other poems].

  • Arthur Malcolm Dixon
headshotarthurdixoncroppededited1

Photo: Sydne Gray

Arthur Malcolm Dixon is co-founder, lead translator, and Managing Editor of Latin American Literature Today. He has translated the novels Immigration: The Contest by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars by Isaí Moreno (Katakana Editores), as well as the verse collection Intensive Care by Arturo Gutiérrez Plaza (Alliteratïon). He also works as a community interpreter in Tulsa, Oklahoma and is a Tulsa Artist Fellow.

SHARE
Print Friendly, PDF & Email
RELATED POSTS

Two Texts from Canon de alcoba

by Tununa Mercado

In the shadows, at the hour when objects have yet to vanish in the darkness and their contours can barely be perceived, at the hour when creatures tend to look…

Five Poems

by Ramon Nunes Mello
he twirls and cracks up laughing / at his poor drab life / gangly he leaps, jokingly / he kisses slutty men // plays dress up, / camouflages pain /…
LALT-LatinAmericanLiteratureToday-Black_1

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/20/2022 16:00:00
  • email
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Style Guide

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

Subscribe
  • email

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.