LALT-Iso_1
  • menu
Search
Close
  • English
  • Español
Poetry

Three Poems

  • by Cristian Cruz

Three women talk in the Cementerio General de Santiago, Chile. Photo: Ignacio Amenábar, Unsplash.

 

A Nice Night to Dance to Rock

Tonight is a nice night to dance to rock.
We brought my father, dead, from Santiago,
the family wanted to see itself together at last:
our mother only ever took orders from the family.
“You’re the one who’ll go with your father in
         the hearse.”
Fine, I agreed, and I went to buy cigarettes.
On the way out of the city I asked the driver to turn on
         the radio, we started smoking.
“My father used to smoke too,” I said.
On the highway, he looked for a station;
the radio sounds bad out here because of the mountains.
“Let’s listen to a cassette,” the driver said.
We put on the tape, a selection of Argentine rock,
and then he asked if I smoked weed.
We smoked while we drove on through the mountains
         down the highway.
When we arrived, we lowered dad’s coffin
and I thanked the driver for the trip.
Today, like eighteen years ago,
I think of the one I have to bring from the big city
so the family can be together,
so the family can be happy.

 

Evidence

On the fourth visit
I chose to keep quiet.
The judge asked me for explanations, evidence,
I asked them to turn off the heating,
she insisted again about the evidence,
I asked her to decide promptly,
fifty thousand is fine, she said,
I can’t manage that but I didn’t speak up,
I thought of the car’s broken window,
the dog who’s been tearing up the yard,
the photos my eldest son gave me from an
         old album:
here we’re all together on a beach.
How I’d like to avoid the antidepressants
         my son takes,
the ones my mother takes,
eating seafood by the beach with our families.
The album is evidence of happiness.

 

Edison Never Visited the Cemetery of Concepción

The crystal-clear image of electricity came to me
—electricity I went without in the house for a week—
a neighbor gave me energy with an extension cord.
I watched the news before the dark house,
I watched my shadow making tea or looking for a
         pencil or a bag.
The dark house made me think of the details
         and issues of the day;
of course, I didn’t want to think of anything strange
         or wicked,
nobody wants that when the house is dark.
At the Hotel Almagro, I decided to walk through the city,
I had heard good things about it, but all the same
         I ended up in the cemetery;
I came back thinking: What a nasty cemetery,
         what nasty people!
At dinner the waitress asked me about the city;
I answered: the people here don’t love each other much,
the cemetery’s at rock bottom.
Ah, well, it’s been awhile since I’ve been,
my daughter and my husband are there, an accident, you
         know.
No, I don’t know, I answered, and at that moment I left
         in the dark,
the electricity had left me behind,
and I could see my shadow and hers
groping around among plates and tablecloths
but someone turned on the light of the
          service bell
and our shadows returned to our bodies:
electricity returned to writhe through our lives.

 

The three selected poems were first published in the verse collection Dónde iremos esta noche [Where are we going tonight], published by Ediciones Inubicalistas in November 2018. 

Translated by Arthur Dixon

  • Cristian Cruz

Cristian Cruz was born in San Felipe, Chile in 1973. He has published the books Pequeño País (poems, 2000, Ediciones Casa de Barro), Fervor del Regreso (poems, 2002, Ediciones del Temple), Papeles en el Claroscuro (literary chronicles, 2003, Ediciones Gobierno de Valparaíso), La Fábula y el Tedio (poems, 2003, Ediciones Don Bosco), Reducciones (poems, 2008, Ediciones Fuga), Dónde iremos esta noche (poems, 2015, Ediciones Inubicalistas), Entre el cielo y la tierra (anthology, 2015, Mago Editores), and La aldea de Kiang después de la muerte (poems, 2017, Ediciones Casa de Barro). Along with the poet Ricardo Herrera, in 2005 he published Bar. Antología de poesía chilena. He is the editor of Felices Escrituras, poetas chilenos pensando una provincia (essay and poetry, 2019, various authors, Ediciones Basa de Barro). In 2003 he received the Alerce Prize of the Sociedad de Escritores de Chile for the book La Fábula y el Tedio. He has been included in various Chilean and international anthologies.

  • Arthur Malcolm Dixon
headshotarthurdixoncroppededited1

Photo: Sydne Gray

Arthur Malcolm Dixon is co-founder, lead translator, and Managing Editor of Latin American Literature Today. He has translated the novels Immigration: The Contest by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars by Isaí Moreno (Katakana Editores), as well as the verse collection Intensive Care by Arturo Gutiérrez Plaza (Alliteratïon). He also works as a community interpreter in Tulsa, Oklahoma and is a Tulsa Artist Fellow.

SHARE:

related posts

Elena Poniatowska: The Switchwoman of Memory

by Yuri Herrera

If we were to believe that those conceited little people every single day on primetime TV are the ones that move history forward, a good part of our heritage would…

Miami Bitch

by Carlos Manuel Álvarez

We were in this bar, Sunday afternoon, sitting in a corner. The hour, hazy. I had been in the country for two and a half months. My friend Elis had…

There is also Beauty in Alienation

by Cristina Rivera Garza

I answered the ad in the paper at the end of February. Barely two months into the New Year and I already knew that with my forced diet of sunflower…

LALT-LatinAmericanLiteratureToday-Black_1

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/20/2022 16:00:00
  • email
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Style Guide

Guidelines for Translators

GET INVOLVED

Student Opportunities

ABOUT

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

Subscribe
  • email

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.

RELATED POSTS

In Colombia, Treading the Border between Memory and Magic: A Conversation with Ingrid Rojas Contreras

by Erik Gleibermann

An Excerpt from Paradais

by Fernanda Melchor