Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
  • English
  • Español
Issue 9
Uncategorized

Three Poems

  • by Roxana Miranda Rupailaf
Print Friendly, PDF & Email
  • February, 2019

Shumpall

The moons open over the boat
of the celebrations.

White is the boy in the circle
whom it takes back to tears
and the innocence of seeing himself repeated
in his mother’s eyes.

He knows there are three rainbows
that flow through my blood.

He knows and he repeats it with the swell of his waves.

For him I open this sea.
That his horses
might pass through the salt
and he might not drown.

White,
transparent,
is the boy who turns ten times
in a circle to the left.

He repeats the same movement
and I in ecstasy
begin to bite him in four tongues.

And there are three rainbows he knows of me.

And there are four colors inside.

And he knows all by sign
by dream arrived and repeated.

Prediction of moons falling on the pillows
of the boy crossed by the fishes.

From Shumpall (2011; 2018)

 

I am going to burn this city
its houses
I am going to slowly burn your hairs
so you don’t forget the wound
My wound
the dagger you tried to kill me with so many times
I am going to burn your face
the faces in which you looked at your desire
The words you could never touch me with will burn like plastic dolls
I am going to burn this city
your footsteps
every tree will be flames
I will burn my own hands and eyes
the dress
will fall in pieces from my dark body
and will not hurt me
I will not complain
because the city (your city) will burn with me

From the unpublished book Dentro de ti hay un asesino que me gusta [Inside you there’s a murderer I like]

I SINNER

I confess that I have stolen the soul from Christ’s heart,
that I stabbed a flower in the back
and I shot a stork.
I confess
that I ate all the apples
and I sighed three times
when the moon caught fire.
That I lied to innocence
and struck tenderness.
I confess that I have lusted after my neighbors
and that I have impure thoughts
about a saint.
I confess that I sold myself for money.
That I am not myself
and that I have sinned in thought
word and omission.
I confess that I have no regrets.

From Tentaciones de Eva [Temptations of Eve] (2003)

Curated and selected by Paula Miranda and Andrea Vargas

Translated by Arthur Dixon

Mapuche poet Roxana Miranda Rupailaf. Photo: Adrián Silva.
  • Roxana Miranda Rupailaf

Photo: Armando Navarrete

Roxana Miranda Rupailaf (Osorno 1982) is a Mapuche-Huilliche poet and professor of Spanish Language and Communication at the Universidad de Los Lagos, Chile. She earned her master’s in Contemporary Hispano-American Literature at the Universidad Austral. In 2006 and 2008 she was awarded the Writers’ Grant from the Consejo Nacional del Libro y la Lectura for her then-unpublished books Seducción de los venenos and Invocación al Shumpall, respectively. In 2012 she received Santiago’s Premio Municipal de Literatura for Shumpall (Del Aire Editores, 2011). Her publications include Las tentaciones de Eva (Chile, 2003), Seducción de los venenos (LOM Ediciones, Chile, 2008), Shumpall (Del Aire Editores, Chile, 2011, re-published in 2018 by Pehuen Editores, Chile), Kopuke Filu (Pakarina, Peru, 2017), and Trewa Ko (Del Aire Editores, Chile, 2017).

  • Arthur Malcolm Dixon
headshotarthurdixoncroppededited1

Photo: Sydne Gray

Arthur Malcolm Dixon is co-founder, lead translator, and Managing Editor of Latin American Literature Today. His book-length translations include the novels Immigration: The Contest by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars by Isaí Moreno, both from Katakana Editores, and the poetry collections Intensive Care by Arturo Gutiérrez Plaza and Wild West by Alejandro Castro, both from Alliteration Publishing. He works as a community interpreter in Tulsa, Oklahoma, where from 2020 to 2023 he was a Tulsa Artist Fellow.

PrevPreviousFrom Trekan Antü by María Isabel Lara Millapan
NextFrom Cantos de amor al lucero de la mañana by Adriana Paredes PindaNext
RELATED POSTS

The Woman and the Girl

By Rodrigo Hasbún

They came to the house (before the house was demolished, etc.) one afternoon in late March 1990. “I’ll get it,” I offered as usual. As a nine-year-old-kid, I was always…

Three Stories from Summer Insomnias

By Martín Kohan

A Personal History of McOndo: An Interview with Alberto Fuguet 25 Years Since the Anthology

By Alberto Fuguet, Thomas Nulley-Valdés

Everyone knows the story. An anthology of Spanish-American and Spanish authors edited by the Chilean duo Alberto Fuguet and Sergio Gómez, inspired (partly) by a scandalous American editorial rejection supposedly…

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.