Skip to content
LALT-Iso_1
  • menu
Search
Close this search box.
  • English
  • Español
Issue 6
April, 2018
Uncategorized

Two Poems

  • by Víctor Manuel Pinto

Aprendiz

Quería ser un hombre,
un buen hombre
que entendiera a mi Padre
y su mezcla de tierra
con nuestra carne.

Y con mis hermanos fui obediencia,
serví en los ritos y sacrificios
hasta que llegó a esto…
¿Cómo era que olían sus escamas?

Y estiré mi cuello con una caricia,
y me convertí en una garza,
una hermosa garza
descendiente de las aves del principio.

Y qué desesperación hay en todo este
Padre,
y qué lejos, ahora,
está mi cabeza de mi corazón.

(de Caravana [Caravana], 2010)

Carne

Las nubes son el aviso de la mentira:

Formas de hielo y agua en lo alto
y en el vaso de un hombre
que mira al suelo
y esas formas que busca arriba
y lo que era de verdad dentro de él se deshace.

Nube enviada rodando por el viento,
eres ligera con los pinos de la montaña,
y nunca la misma: nube tendida.

El nombre que le di a tus formas
vino a mi ojo izquierdo,
es bueno,
lo supe cuando me tapé
la mitad de la cara con tu mano.

-No debo mirar las nubes
-No debo mirar las nubes

Nada sostiene
eso que parece humo.

(de Quieto  [Todavía], 2014)

Traducido por Arthur Dixon

  • Víctor Manuel Pinto

Víctor Manuel Pinto (Valencia, 1982) is a poet, editor, cultural manager, and university professor. He earned a master’s in Venezuelan Literature and a doctorate in Cultural Studies from the Universidad de Carabobo. He directs the journal Poesía, published from the same university, and he leads workshops on theory and poetry. His most recent book is titled Quieto [Still] (2014). His work has been translated to English, German, and Italian.

  • Arthur Malcolm Dixon
headshotarthurdixoncroppededited1

Photo: Sydne Gray

Arthur Malcolm Dixon is co-founder, lead translator, and Managing Editor of Latin American Literature Today. He has translated the novels Immigration: The Contest by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars by Isaí Moreno (Katakana Editores), as well as the verse collection Intensive Care by Arturo Gutiérrez Plaza (Alliteratïon). He also works as a community interpreter in Tulsa, Oklahoma and is a Tulsa Artist Fellow.

SHARE
Print Friendly, PDF & Email
PrevPrevious“Readings from the Diaspora: A Selection of Recent Venezuelan Poetry” by Néstor Mendoza
NextThree Poems by Graciela Yáñez VicentiniNext
RELATED POSTS

Editor's Note: October 2017

by Marcelo Rioseco

Between the release of this issue and the last, this part of the world seems to have been stricken with every sort of natural disaster. Hurricanes and earthquakes have left…

Perfect Unreality

by Pedro Arturo Estrada

Welcome, perfect unreality, / dilution of certainty in angelic smokes, mirage, / clarity mutating towards absolute darkness. / Welcome, inconsistency of touch, dubious vision / saving us from dogma, /…

Three Poems

by Pedro Mairal

Queuing up at the bank, 
customers watch the abyss of a blue sea 
on a television suspended from the ceiling 
to relieve themselves of the wait and silence: 

…
LALT-LatinAmericanLiteratureToday-Black_1

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/20/2022 16:00:00
Facebook-f Twitter Instagram Envelope
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

Subscribe
  • email

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.