Skip to content
LALT-Iso_1
  • menu
Search
Close
  • English
  • Español
Dossier: Venezuelan Poetry

Two Poems

  • by Luis Eduardo Barraza

El día me tuerce
la palabra, no debo decir

la arritmia miope de mis pobres largos
que erosionan

de la sílaba corrupta
la calle sepia de la canícula personal
me degrada

y de la mujer íntima que intenta
y espera arreglar
tiende a cocinar, para acomodar ese

                    razón de ella dentro de mí

de cierto color ocre
mi día otro, que parece seguir
si tender, ella
de sábanas marianas no se retuerce,
                    secreta,
su textura visceral, de ella, mujer, en mi otra mañana,

distante,

de materia áspera
su mano roja
llena de palabra-pluma-roja

se deja teñir

                su (mi) resonancia de culpa ahora, como mudic

diapositivas

 

Dice, dice
que oyó decir que juan ya no habla

o decir hola

que sus ojos
tienden a caminar
entre jaulas, tambien lento de la jaula

la mañana
del sol, sacó la lengua
y de muchos uno, su erosión y la altura de su silla están ahora
ante uno

y de juan,
solo un poco,
casi nada queda de juan
poeta

(Empiezo a entender)

y su esposa,
feliz, ella, de juan, nos muestra caminando
llenos de color(es), ahora

porque ni el olor a mierda
se nota en la mirada
y no hay mas que barrer no
mas mierda dice en la mañana sin lengua de juan

y mariana
ella, mi esposa

            se compadece de ella desde la ventana

y aveces

                    Yo también.

(de Los días arqueados  [The arched days], 2017)

Traducido por Arthur Dixon

  • Luis Eduardo Barraza

Luis Eduardo Barraza (Maracaibo, 1990) is a poet. He earned his degree in Letters from the Universidad de Zulia. He has published two books: Solicardia (2015) and Los días arqueados [The arched days] (2016). He won the Premio Anual de Poesía Librería Lugar Común and third place in the Primer Concurso de Poesía Joven Rafael Cadenas, both in 2016. His work has been included in several anthologies of young Venezuelan poets.

  • Arthur Malcolm Dixon
headshotarthurdixoncroppededited1

Photo: Sydne Gray

Arthur Malcolm Dixon is co-founder, lead translator, and Managing Editor of Latin American Literature Today. He has translated the novels Immigration: The Contest by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars by Isaí Moreno (Katakana Editores), as well as the verse collection Intensive Care by Arturo Gutiérrez Plaza (Alliteratïon). He also works as a community interpreter in Tulsa, Oklahoma and is a Tulsa Artist Fellow.

SHARE
Print Friendly, PDF & Email
RELATED POSTS

Of Knives and Forks

by Krina Ber

One day, one of those days when the weight of deception got too much for me, I almost told Sergio everything. It was a rainy afternoon, and we found ourselves…

“Living out of place has led me towards the defeat of the real”: A Conversation with Pablo Brescia

by Pablo Brescia, Thomas Nulley-Valdés

I don’t go anywhere with a hat that says “writer”; quite the opposite, I go around trying to learn from the public and I ask them what they read and…

Luminous Fall

by Gunter Silva

You’re floating in the room. You remember with bitterness that you were born a girl in a distant land where you weren’t allowed to be a boy. You fought to…

LALT-LatinAmericanLiteratureToday-Black_1

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/20/2022 16:00:00
  • email
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Style Guide

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

Subscribe
  • email

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.