6
Noche de soledad
de oscuridad
de noche.
Nada de más
de menos.
Sólo lo justo
eso
lo perfecto
la noche.
9
Tuve que ir
sin dudas
sin reproches
sin asco
y entregada
sin nombre
ya sin mí
ya sin nada
poner de buena gana
la cabeza en el tajo.
14
Sólo esperar que caigan
que se gasten
que pasen
los días
los minutos
los segundos que quedan.
25
Estoy
y arrecia el viento
y truena
y llueve
y canta el mar
y estoy aquí
nadie
sin nadie.
51
Epitafio
No abusar de palabras
no prestarle
demasiada atención.
Fue simplemente que
la cosa se acabó.
¿Yo me acabé?
Una fuerza
una pasión honesta y unas ganas
unas vulgares ganas
de seguir.
Fue simplemente eso.

La edición bilingüe de No, de Idea Vilariño, en traducción de María José Zubieta,
se publicó en la editorial Carnegie Mellon University Press (Poetry in Translation) el 7 de octubre de 2025.
Selections from No by Idea Vilariño, translated from Spanish by María José Zubieta.
Copyright © 2025 by María José Zubieta. Reprinted with the permission of The Permissions
Company, LLC on behalf of Carnegie Mellon University Press.
¡Compra libros de los autores y traductores incluidos en este número en nuestra página de Bookshop!
