Skip to content
LALT-Iso_1
  • menú
  • English
  • Español
Número 9
Uncategorized

De Cantos de amor al lucero de la mañana

  • por Adriana Paredes Pinda
Print Friendly, PDF & Email
  • February, 2019

Sóplame
un canto sencillo y duradero
un canto que no se corrompa
un canto que no sea tocado
un canto
que no sucumba ante el pasar imperturbable de todas las cosas

–famo  ñi  lawen  mo–

Un canto brotado en la leche del mapunzugun
eso quisiera
si volviera a nacer
la leche Küpalme
la leche llanka lawen
la leche feñfeñko
la leche contra lawen
la leche cuchillo
la leche winkül
la leche de todas las cosas
esta ansia del aliento   por nombrarse
voracidad soñada
arrancada
desde la garganta con chicote y alfitxa

sólo la leche que endulza el veneno
de todos los lamentos
de todas las vergüenzas de todos los desprecios

esta leche chesungun
chacay  latue  chaura leche
kuñifal leche
mapunzugun
comadrona
de mil  nudos de batallas nunca perdidas

si esta leche tibia
hebra a hebra
me poseyera
me amamantara un día

si usted volviera a preguntarme si nacería de nuevo en mapunzugun
si usted volviera

¡¿hilaría acaso el nido donde los pájaros van a encender el fuego?!
¿sería capaz de amasar el barro donde la menta negra huele a los primeros nacidos?
¿sería saciada ñi Wünelfe?
Dímelo tú

Que no sólo la lengua hable mapunzugun
que el cuerpo sea mapunzugun
que los pies sean mapunzugun
que el sudor sea mapunzugun
que tus huesos sean mapunzugun
que tu pewma sueñe mapunzugun

Que la danza desbocada de los días
sea mapunzugun
la materia agridulce que en todos los seres  baila
sea mapunzugun
el resuello
el vómito
el sarcasmo inútil y vanidoso de los siglos
se vuelva mapunzugun
esas oscuras y frías vertientes que resuellan   como culebrones heridos
cuando cae la noche
memoria de   secretas trasgresiones y olorosos desvaríos

mapunzugun palpitante
crudo
como
el ardiente
corazón de un carnero
aleteando   en la tierna desesperación de la entrega

Del libro inédito Cantos de amor al lucero de la mañana

Curatoría y selección de Paula Miranda y Andrea Vargas

  • Adriana Paredes Pinda

Adriana Paredes Pinda is a Mapuche-Huilliche poet. She was born in 1970 in the city of Osorno, Los Lagos Region, Chile. She is a machi and a professor of Spanish Language and Communication, and she earned her postgraduate detree in Human Sciences with a minor in Discourse and Culture at the Universidad Austral de Chile. In 1998, she won first place in the Primer Concurso de Poesía en Lenguas Nativas in the urban sector. In 2002, she won the writers' grant of the Consejo Nacional del Libro y la Lectura. Her work has been included in Epu mari ulkantufe ta fachantu/ 20 poetas mapuches contemporáneas (2003), Hilando en la Memoria (2006 and 2009), and Kumedungun/Kumewirin. Antología poética de mujeres mapuche (siglos XX-XXI) (2010). She has published the verse collections Üi (2005) and Parias zugun (2014).

  • Arthur Malcolm Dixon
headshotarthurdixoncroppededited1

Photo: Sydne Gray

Arthur Malcolm Dixon is co-founder, lead translator, and Managing Editor of Latin American Literature Today. He has translated the novels Immigration: The Contest by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars by Isaí Moreno (Katakana Editores), as well as the verse collection Intensive Care by Arturo Gutiérrez Plaza (Alliteratïon). He also works as a community interpreter in Tulsa, Oklahoma and is a Tulsa Artist Fellow.

PrevAnteriorTres poemas de Roxana Miranda Rupailaf
SIguiente“Aquí” de María José NaviaNext
RELACIONADOS

Pequeña mentira blanca

Por Iris Mónica Vargas

Hola mamá. ¿Cómo estás? Espero te encuentres bien. Son las nueve de la noche aquí. Hay una hora de diferencia entre el horario de Puerto Rico y el de Panamá.…

“El exilio es un género literario, más que un lugar”: Una entrevista a Reina María Rodríguez

Por Eilyn Lombard, Reina María Rodríguez

En 2001 daba vueltas por las muchas salas de la Cabaña, donde se realiza la Feria Internacional del Libro de La Habana, y sé que de pronto caminé hasta…

Apuntes sobre De muerte lenta, de Elisa Lerner 

Por Néstor Mendoza

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accesibilidad
  • Sostenibilidad
  • HIPAA
  • OU Búsqueda de trabajo
  • Políticas
  • Avisos legales
  • Copyright
  • Recursos y Oficinas
Actualizado: 20/02/2024 01:30:00
Facebook-f Twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today
REVISTA

Número Actual

Reseñas

Números Anteriores

Índice de Autores

Índice de Traductores

PUBLICAR EN LALT

Normas de Publicación

LALT Y WLT

Participar

Oportunidades para Estudiantes

CONÓCENOS

Sobre LALT

Equipo Editorial

Misión

Comité Editorial

LALT BLOG
OUR DONORS
Suscribirme
  • email

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.

Suscripciones

Suscríbase a nuestra lista de correos.