Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
  • English
  • Español
Issue 20
Uncategorized

Introduction: 100 Years of Jaime Saenz

  • by Jessica Freudenthal Ovando
Print Friendly, PDF & Email
  • November, 2021

October 8, 2021 marked the centennial of the birth of Jaime Saenz (La Paz, 1921-1986), a poet and prosist recognized as one of the fundamental writers of Latin American literature. Saenz has influenced generations with his way of writing. He produced unforgettable characters, mythical places, searchers, rescatiris and researchers of his work, who go between fiction and reality. Between the membranes that divide one from the other—fiction from reality—they sink into the oblivion of beings and protagonists, spaces both fictional and existent, humor, drink and food, music, the night…

These celebratory rituals are accompanied by this dossier, coordinated by Víctor Vimos. It includes a germane comparative reading, by Vimos himself, of liminality in the language of Jaime Saenz, Juan Ramírez Ruiz (Chiclayo, 1946-2007), and César Dávila Andrade (Cuenca, 1981-1967). Much has been said of the “insularity” of Bolivian poetry, as well as our Mediterranean condition; but also, as Ignacio Echevarría would call the literatures of Ecuador, Bolivia, and Peru (the Andean axis), of “peripheral literatures.” In this context, one of Vimos’s most pertinent findings is that of marginalized characters within the coordinates of progress, the notion of the nation and of reason. In Saenz we find the aparapita, in Ramírez Ruiz the golondrino, and in Dávila Andrade the indio. Are these beings of renewal, future individuals, projections? What is the connection, the intersection between these beings incubated in shadows?

Also included is an in-depth interview of Forrest Gander (b. 1956, winner of the 2019 Pulitzer Prize), who translated Saenz’s poetry, along with Kent Johnson, from 2002 to 2004. The interview focuses on the “membrane” between life and death, the synesthesia and radical language of the author of La noche. Gander comments on Saenz’s influence on his own work, as well as comparisons between Saenz’s reach and those of certain North American authors.

The feature closes with Spanish and English versions of a few poems from La noche, translated by Forrest Gander.

This dossier is a collective homage to the centennial of Jaime Saenz, including the efforts of Emma Ortquist, Mauricio Espinoza, Forrest Gander, and Víctor Vimos, as well as a series of readers, booksellers, poets, artists, and researchers who, one way or another, have contributed their own pursuits to the reflections put forth in these materials. Let us carry on with the “anniversary of a vision.” Let us celebrate.

Jessica Freudenthal Ovando

Translated by Arthur Malcolm Dixon

Photo: Bolivian writer Jaime Saenz.
  • Jessica Freudenthal Ovando

Jessica Freudenthal Ovando (Madrid, Spain, 1978) is a Bolivian writer. She works in poetry, essays, film, and art. She has published the poetry collections hardware (Plural, 2004; second edition, 2009), Poemas Ocultos (Yerba Mala Cartonera, 2006), Demo (Catafixia, 2009), and El filo de las hojas (3600, 2015). Along with Claudia Vaca, she is co-founder of Colectivo LEE, which manages projects to promote reading and design methodologies for education and social development.

  • Arthur Malcolm Dixon
headshotarthurdixoncroppededited1

Photo: Sydne Gray

Arthur Malcolm Dixon is co-founder, lead translator, and Managing Editor of Latin American Literature Today. His book-length translations include the novels Immigration: The Contest by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars by Isaí Moreno, both from Katakana Editores, and the poetry collections Intensive Care by Arturo Gutiérrez Plaza and Wild West by Alejandro Castro, both from Alliteration Publishing. He works as a community interpreter in Tulsa, Oklahoma, where from 2020 to 2023 he was a Tulsa Artist Fellow.

PrevPrevious“Schweblin and Strange Forces” by Maximiliano Crespi
NextBack to The Night: A Conversation with Forrest Gander about Jaime SaenzNext
RELATED POSTS

Hablemos, escritoras (Episode 410): Gabriela Wiener

By Adriana Pacheco

Spí Uñieey Mat

By Cristina Rivera Garza

It isn’t a good idea to repeatedly ask yourself why you live in an estuary. Upon doing so, upon asking yourself so many times, moreover if you do so before…

Helena or the Annunciation

By Carlos Martín Briceño

Before Helena you hated the piano. Every last Friday of the month you had to be there on the dot at seven in the afternoon with your hair neat, your…

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.