Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
  • English
  • Español
Issue 19
Uncategorized

Gracias

  • by Rafael Cadenas
Print Friendly, PDF & Email
  • August, 2021

Gracias—this is the word that we use to say thanks. It implies gratefulness; so then, gracias to Askold Melnychuk, founder and director of Arrowsmith Press, and to Nidia Hernandez, Robert Pinsky, Forrest Gander, Sophie Cabbot Black, Alexandra Hall, and Carolin Forsche, and to those from the rest of the team whose names I will always remember: the only way I have to express my gratitude to them. Gracias also to my dear Rowena Hill.

Besides, I wish to send my regards to Amelia Mondragón, Roberto Carlos Pérez, and Margara Russotto, professors at universities of that country, and to Jane Katz, a friend from our days in Boston.

I find the book published there very beautiful—it is a joy for me. But, before going on, I hope you will be indulgent towards my English, a language that I read like my own but that I have not spoken for forty years. Moreover, my relationship with the languages I read, as I say somewhere else, is not a marriage. I remain only a bridegroom.

Now I will strive to clear up my position concerning my exile in Trinidad, an island situated very near Venezuela. When I lived there it was a British colony; then, in 1975, it became independent, and today it is a democratic republic. The reason I was sent there, after several months in jail, was for participating in a student strike against a military dictatorship. At that time, the Acción Democrática party and the Communist Party were fighting against that regime, which was overthrown in 1958. After that came forty years of democratic and civil government.

Now I wish to talk about my links with Boston.

A friend, the well known poet and writer Guillermo Sucre, who taught at several universities there, recommended me to the Guggenheim Foundation, and so I received a scholarship that allowed my family and me to spend a year in that city, which we remember with grateful affection, even longing. Here I should mention Doctor William Montgomery, who treated our son in Mass General Hospital; also Julio Ortega and Juan Marichal, very kind friends when I was there. Both of them were professors at universities in that nation, and excellent writers. Ortega, from Peru, has done much to make Hispano-American literature known, and Marichal did the same for writers from Spain. Incidentally, his wife was the daughter of the great Spanish poet Pedro Salinas.

There is an amusing anecdote. Some people mistook Professor Juan Marichal for the famous Dominican baseball player of the same name. He used to receive letters from many fans asking for autographs, and because of that he had to spend many hours writing letters to clear up their confusion.

During that year in Boston I used to go to Concord, which seems to me the cradle of the great spirit of that nation. I frequently visited Walden Pond, where Thoreau lived, once Emerson’s house.

Now I am going to talk briefly of a giant: Walt Whitman.

I discovered him early in the library of Barquisimeto, my hometown, when I was fourteen, and he has fascinated me to this day. He is so postmodern that many people, including poets, do not believe what he says.

By the way, I translated some passages of Walt Whitman’s Camden Conversations by Horace Traubel. The translation was published in Venezuela, and after that by the Spanish publishing house Pre-Textos. Now I ask myself if that book and others like it have been reprinted in North America because they deserve it. I refer to those by Walter Teller and Clifton Joseph Furness, as well as the one by Richard Bucke whose main book, Cosmic Consciousness, is also very modern. They were ahead of their time.

As for me at present, I continue reading a lot: mainly thinkers like Alan Watts, and those who have affinity with him, such as Fritjof Capra, Jeff Foster, and David Bohm, who come from modern physics, which is a true revolution that may change the world.

I am only writing what might be called aphorisms, and I am trying to revise some old poems. This year, much of my prose will be published here.

Now, to please Nidia, I will expose some of my ideas.

Fundamentally, I think that nature does all.

Wonder seems essential to me.

That is why I was glad when I read these words from Goethe: “The highest a man can attain is wonder.” But many people do not feel that.

I think it is time for human beings to become cosmopolitan. So the nationalism that causes most wars may lose strength, until it disappears. Einstein speaks about the cosmic man as a possibility. He is the thinker who insists the most upon the necessity of abandoning nationalism. On the other hand, apart from that danger, the world is threatened now more than ever by totalitarianism. So, we have to be alert.

It seems that life is no longer sacred or that it never really has been; otherwise there would not have been thousands of wars. I should say that every time I speak or write I defend democracy, although I know it is still very defective. It should be renovated, made more engaged with social justice, but that requires a mental change by means of education. Democracy has to be taught.

Politically, I am rather anarchistic, but also pacificistic, in the Taoist way, although I prefer not to define myself. We are ineffable.

Also, I do not see any sense in Power. It is malignant. Everybody can see that, just by paying attention to the daily news.

Finally, I can say that to apply the word “crisis” to Venezuela is a euphemism. The situation is very serious, but I will not go into details now. I intend to write about the themes of this talk in an article in Spanish that I will send to Nidia. Gracias again.

 

Words read by Venezuelan poet Rafael Cadenas (online, from Caracas), on June 6, 2021, at the presentation of his book The Land of Mild Light, edited by Nidia Hernández and published by Arrowsmith Press in Boston.

 

Photo: Venezuelan writer Rafael Cadenas. Credit: Guillermo Ramos Flamerich, CC BY-SA 4.0.
  • Rafael Cadenas

Photo: Claudia Posadas

Rafael Cadenas (Barquisimeto, 1930) is a Venezuelan poet, translator, and educator. He formed part of the “Tabla Redonda” group in the early sixties, when he was active in the Communist Party of Venezuela. He was imprisoned and exiled during the dictatorship of Marcos Pérez Jiménez, and he took refuge on the island of Trinidad until 1957. He has published the books Los cuadernos del destierro (1960), Falsas maniobras (1966), Memorial (1977), Intemperie (1977), Anotaciones (1983), Amante (1983), Dichos (1992), Gestiones (1992), Apuntes sobre San Juan de la Cruz y la mística (1995), and En torno a Basho y otros asuntos (2016). He received a Guggenheim grant in 1986 and an Honoris Causa doctorate from the Central University of Venezuela. His work has been awarded several important prizes, including the Premio Nacional de Ensayo in 1984, the Premio Nacional de Literatura in 1985, the Premio San Juan de la Cruz in 1991, and the Premio Internacional de Poesía Ciudad de Granada Federico García Lorca in 2016. In 2022 he received the Cervantes Prize, the most prestigious award given to writers of Spanish-language literature.

  • Arturo Gutiérrez Plaza
arturogutierrezplazafotocarlosancheta

Photo: Carlos Ancheta

Arturo Gutiérrez Plaza (Caracas, 1962) is a poet, essayist, and university professor. He has published books of poetry, essays, and literary research, and has received several awards and contributed to numerous international journals. He is Associate Editor, correspondents’ coordinator, and co-founder of Latin American Literature Today. His writing has been featured in anthologies published around the world and has been translated into various languages. He is currently a Distinguished Visiting Professor at the University of Oklahoma.

PrevPreviousThree Poems by Ricardo Silva-Santisteban
NextModes of Violence: A Conversation about Hurricane Season with Fernanda MelchorNext
RELATED POSTS

Andean Science Fiction: An Introduction

By Marcelo Novoa

The notion of “Andean science fiction” has been the topic of innumerable conversations, rigorous symposiums, and talks for years, gaining more followers every day (and practically no detractors).

…

Siete casas vacías, or That Which Never Finds Its Place

By Pablo Brescia

In Raymond Carver’s first short story collection, Will You Please Be Quiet, Please?, from 1976, there is a story called “Neighbors.” In it, a couple, Bill and Arlene, are left…

Mouthful of Samanta: An Interview with Megan McDowell

By Denise Kripper, Megan McDowell

Responsible for bringing a new generation of Latin American voices into English, Megan McDowell has translated some of the most renowned contemporary authors in Spanish, including Alejandro Zambra, Mariana Enriquez,…

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.