For Ivar and Astrid
There is a wooden house
on the plain of Oklahoma.
Each night the house turns
into an island of the Baltic Sea,
a stone that fell from a fabled sky.
Burnished by Astrid’s glances,
ignited by Ivar’s voice,
the stone slowly turns in the shadow:
it is a sunflower and burns.
A cat,
returned from Saturn,
goes through the wall and disappears
between the pages of a book.
The grass has turned into night,
the night has turned into sand,
the sand has turned into water.
Then
Ivar and Astrid lift up architectures
—cubes of echoes, weightless forms—
some of them called poems,
others drawings, others conversations
with friends from Málaga, Mexico
and other planets.
These forms
wander and have no feet,
glance and have no eyes,
speak and have no mouth.
The sunflower
turns and does not move,
the island
ignites and is extinguished,
the stone
flowers,
the night closes,
the sky opens.
Dawn
wets the lids of the plain.
Translated by Ivar Ivask
First publication in: World Literature Today, Vol. 57, No. 3, Varia Issue (Summer 1983), p. 386.