Skip to content
LALT-Iso_1
  • menu
Search
Close
  • English
  • Español
Poetry

Three Poems

  • by Alex Maldonado Lizardi

III

You bought your cousin’s
Chevrolet Belair ‘56
next you had a Pontiac Chief Star ‘55
two doors
you sold it to your brother
in law because he had just started working
in the public works department
then it was a Pontiac Bonneville ‘57
green
six cylinders
two tones
a bunch of cars came in two tones back then
grandma learned to drive in that car
you could fit yourself inside the trunk
it was one of the prettiest Pontiacs they put out
—you said
now, you take us
as you did then
by the sheep’s ankles
to the neighborhood’s clear water
in two tones
to see if we can signal the song
that chafes the air of the flamboyán trees
like the noise a puddle makes dying on the road
or the families that no longer have to rely on one another
to have a car to park out on the grass.

 

*

Gone are the things I always wanted
a picture of a fountain
the happy consent of the brief
the question we pose to the birds

 

*

it’s not like it’s stopped being a well
coins fall in it
I don’t hear them against the clay
and the rain has taken so long

Translated by Guillermo Rebollo Gil

  • Alex Maldonado Lizardi

Alex Maldonado Lizardi (San Juan, Puerto Rico,1982). Spanish and philosophy high school teacher. Qué más puede la tierra (Ed. Aguadulce, 2018) is his first poetry collection. 

  • Guillermo Rebollo Gil
guillermorebollogilphoto1

Guillermo Rebollo Gil (San Juan, 1979) is the author of several poetry and essay collections, including Fire island (The New Heave Ho, 2014) and Writing Puerto Rico: Our Decolonial Moment (Palgrave, 2018). As a translator, he has published I’ll trade you this island/Te cambio esta isla (Ediciones Aguadulce 2018), a bilingual selection of Cindy Jimenez Vera’s poetry, and Recetas naturales para el mundo fenomenal (Ediciones Aguadulce, 2017), a bilingual selection of Sommer Browning’s poems.

SHARE
Print Friendly, PDF & Email
RELATED POSTS

Liliana Ancalao and the Poetry of Puel Mapu

by Seth Michelson

Etymologically, the word Mapuche blends the Mapuzungun word “mapu,” meaning “land,” with “che,” meaning “people.” In other words, the Mapuche self-identify as “the people of the land.” Moreover, the preposition…

Three Poems

by Ashanti Dinah Orozco-Herrera

When the wind’s mouth arches like a bird of time, / filtered by cracks in the mysteries, / I hear a drumbeat growing on the wings of a memory /…

Pibesa, the Girl Who Doesn’t Know What to Do With so Much Youth

by Pablo Brodsky

The following text explores a very significant chapter in the life of the Chilean writer Juan Emar. It also discusses the story “Pibesa,” from the collection Diez, published in Chile…

LALT-LatinAmericanLiteratureToday-Black_1

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/20/2022 16:00:00
  • email
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Style Guide

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

Subscribe
  • email

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.