Skip to content
LALT-Iso_1
  • menu
Search
Close this search box.
  • English
  • Español
Issue 14
May, 2020
Uncategorized

A Poem

  • by Fabio Morábito
Editor’s Note: Click here to read an essay by Fabio Morábito that builds on the poem below.

 

Given that I write in a language
I learned,
I need to awaken
when others sleep.
I write like someone who gathers water
from the walls,
I’m inspired by the first sun
on the walls.
I wake before everyone else,
but up high.
I write before dawn,
when I am almost the only one awake
and I can make mistakes
in a language I learned.
Line after line
I search for the prose of this tongue
that is not mine.
I don’t look for its poetry,
but instead to come down from the high floor
on which I wake up.
Line after line I strive,
while the others sleep,
to get a head start on the day’s lesson.
I listen to the noise of the pump
that brings the water to the cisterns
and while the water is rising
and the building grows damp,
I disconnect the other language
that in my sleep
entered into my dreams,
and as the water rises,
I descend line by line like one who
gathers language from the walls
and I reach so low down sometimes,
so lovely,
that I can allow myself,
as a luxury,
some memento.

Translated by Lawrence Schimel

Visit our Bookshop page to buy books translated by Lawrence Schimel and support local bookstores.

  • Fabio Morábito

Fabio Morábito was born in Egypt to an Italian family. When he was fifteen, his family relocated from Milan to Mexico City, and he has written all his work in Spanish ever since. He has published four books of poetry, four short-story collections, one book of essays, and two novels, and has translated into Spanish the work of many great Italian poets of the twentieth century, including Eugenio Montale and Patrizia Cavalli. Morábito has been awarded numerous prizes, most recently the Xavier Villaurrutia Prize, Mexico’s highest literary award, for Home Reading Service. His work has been translated into several languages. He lives in Mexico City.

  • Lawrence Schimel
lawrenceschimel22018

p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px ‘Times New Roman’}

Lawrence Schimel (New York, 1971) is a bilingual (Spanish/English) writer who has published over 120 books as author or anthologist. He has won the Lambda Literary Award (twice), a Crystal Kite Award from the Society of Children’s Book Writers and Illustrators, and numerous other honors. He is also a prolific literary translator, in both directions. Recent translations include: into English: Hatchet by Carmen Boullosa and Destruction of the Lover by Luis Panini; into Spanish: Bluets by Maggie Nelson.

SHARE
Print Friendly, PDF & Email
PrevPrevious“Writing in Someone Else’s House” by Fabio Morábito
Next“Literature is constructed not out of certainties, but in the absence of them”: An Interview with Patricio PronNext
RELATED POSTS

Three Poems

by Juan Arabia

I am going to pawn my heart / until it becomes a bird and from it fall / new stars for the world.

…

Jorge Edwards, Transgressor of Genres

by Jorge Eduardo Benavides

Digital Latin American Poetry: Experimental Language in the Times of Bits

by Claudia Kozak

The assertion that a great number of the inhabitants of our planet experience the world through interactions with digital environments is, at the close of the second decade of the…

LALT-LatinAmericanLiteratureToday-Black_1

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/20/2022 16:00:00
Facebook-f Twitter Instagram Envelope
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

Subscribe
  • email

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.