Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
  • English
  • Español
Issue 9
Uncategorized

From Cantos de amor al lucero de la mañana

  • by Adriana Paredes Pinda
Print Friendly, PDF & Email
  • February, 2019

Blow to me
a song simple and lasting
a song incorruptible
a song untouched
a song
unsuccumbing before the unstoppable passing of all things

–famo  ñi  lawen  mo–

A song sprouting from the milk of Mapunzugun
that’s what I would like
if I were born again
the Küpalme milk
the llanka lawen milk
the feñfeñko milk
the contra lawen milk
the knife milk
the winkül milk
the milk of all things
the thirst of breath for naming
dreamed-of greed
uprooted
from the throat with whip and alfitxa

only the milk that sweetens the poison
of all the tears
of all the shames of all the scorns

that chesungun milk
chacay latue chaura milk
kuñifal milk
Mapunzugun
midwife
of a thousand  knots of battles never lost

if that warm milk
thread by thread
possessed me
nursed me one day

if you came back to ask if I would be born again in Mapunzugun
if you came back

Could I spin the nest where the birds go to light the fire?
Could I knead the mud where the black mint smells of the firstborn?
Would I be sated ñi Wünelfe?
You tell me

May not only the tongue speak Mapunzugun
may the body be Mapunzugun
may the feet be Mapunzugun
may the sweat be Mapunzugun
may your bones be Mapunzugun
may your pewma dream Mapunzugun

May the wild dance of the days
be Mapunzugun
the bittersweet matter that dances in all beings
be Mapunzugun
may the gasping
the vomit
the useless, smug sarcasm of the centuries
become Mapunzugun
those dark, cold slopes that pant like wounded snakes
when night falls
the memory of   secret transgression and fragrant delirium

Mapunzugun pounding
raw
like
the burning
heart of a ram
thrashing   in the tender desperation of surrender

From the unpublished book Cantos de amor al lucero de la mañana [Love songs to the morning star]

Curated and selected by Paula Miranda and Andrea Vargas

Translated by Arthur Dixon

  • Adriana Paredes Pinda

Adriana Paredes Pinda is a Mapuche-Huilliche poet. She was born in 1970 in the city of Osorno, Los Lagos Region, Chile. She is a machi and a professor of Spanish Language and Communication, and she earned her postgraduate detree in Human Sciences with a minor in Discourse and Culture at the Universidad Austral de Chile. In 1998, she won first place in the Primer Concurso de Poesía en Lenguas Nativas in the urban sector. In 2002, she won the writers' grant of the Consejo Nacional del Libro y la Lectura. Her work has been included in Epu mari ulkantufe ta fachantu/ 20 poetas mapuches contemporáneas (2003), Hilando en la Memoria (2006 and 2009), and Kumedungun/Kumewirin. Antología poética de mujeres mapuche (siglos XX-XXI) (2010). She has published the verse collections Üi (2005) and Parias zugun (2014).

  • Arthur Malcolm Dixon
headshotarthurdixoncroppededited1

Photo: Sydne Gray

Arthur Malcolm Dixon is co-founder, lead translator, and Managing Editor of Latin American Literature Today. His book-length translations include the novels Immigration: The Contest by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars by Isaí Moreno, both from Katakana Editores, and the poetry collections Intensive Care by Arturo Gutiérrez Plaza and Wild West by Alejandro Castro, both from Alliteration Publishing. He works as a community interpreter in Tulsa, Oklahoma, where from 2020 to 2023 he was a Tulsa Artist Fellow.

PrevPreviousThree Poems by Roxana Miranda Rupailaf
Next“Here” by María José NaviaNext
RELATED POSTS

Infections

By Mauricio Ruiz

Time Opens Its Threshold: Notes on the Poetry of Coral Bracho 

By Verónica Murguía

I Offer My Heart as a Target: Translator’s Note

By Lawrence Schimel

There are endless metaphors for the art of translation, and while I have found many to hold resonance for me for a specific project, I don’t find that any single…

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.