Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
  • English
  • Español
Issue 3
Uncategorized

Three Poems

  • by Diego Alfaro
Print Friendly, PDF & Email
  • August, 2017

Charly Brown

He who always tried to kick the ball
that Lucy pulled away from his foot.
The boy whose kite was devoured by a tree.
The work of a sad cartoonist
who portrayed himself even in his worst moments,
abandoned by his wife
with depression tied around his neck.
The day when Charly Brown decided to make his life,
to look for a job he couldn’t do properly,
to leave the suffocating world of infancy
and fall in an alleyway a hundred times worse,
drunk, a mediocre writer, always bald,
exhausting his nights before the page,
tracing the snazzy blazer that was his father’s
a neurotic cartoonist beloved by children
with all possible lives destroying him
both beginning, at day’s end,
a devastating dialogue about psychiatrists,
treatments, the need for love
when the jazz ends in a dark room
it snows and Charly Brown lies on the bed,
he imagines a happy picture:
a ball that escapes toward the wind.

 

Common Kingfisher

Try to find a single day for yourself when you can iron shirts, wash what can be washed, buy yourself a new pair of slippers. And so you will reach the conclusion that that day is a shade over the lamp on your nightstand. The lightbulb says Camden Town 1977, leather jackets and you see yourself kicking bags of garbage, because London burns from the inside like Trotsky in Coyoacán: the noise of the saucepan against the wood, tonight and future nights in gas, casts waters, lockpicks, black boots getting off the buses, the city in a state of siege, the neck of a bottle shattering against the pavement.

Suddenly the light cuts out and on a river the Common Kingfisher changes his objective: he moves toward the salmon grafted, meticulous.

 

Hideout

All the orphans have arrived at this house, all the objects or people or are these the lyrics of a watchman’s song, real as the emptiness rustling in the matter, the leaves swept away by the storm, the image of a Chevy in the rust of the patio, while the kids we never had play hide-and-seek without knowing why and we ask them to turn up the volume of these things, to take us out of their pockets for once:

Love is no longer what lives in between, but the pain that joins us to others.

 

Translated by Arthur Dixon

 

 

  • Diego Alfaro

Diego Alfaro (Limache, 1984) is a Chilean poet, translator, and editor. He has published the verse collections Piano de juguete (2008), Paseantes (2009), and Tordo (2015). His translations of English-language poets, including Ted Hughes and Philip Larkin, have appeared in several journals and websites. He also edited the books Antología de la poesía de Cecilia Casanova (Universidad de Valparaíso, 2013) and Homenaje a Ezra Pound desde Chile (Editorial Universitaria, Santiago, 2010). In 2015, his book Tordo was awarded the Municipal Literature Prize of Santiago.

  • Arthur Malcolm Dixon
headshotarthurdixoncroppededited1

Photo: Sydne Gray

Arthur Malcolm Dixon is co-founder, lead translator, and Managing Editor of Latin American Literature Today. His book-length translations include the novels Immigration: The Contest by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars by Isaí Moreno, both from Katakana Editores, and the poetry collections Intensive Care by Arturo Gutiérrez Plaza and Wild West by Alejandro Castro, both from Alliteration Publishing. He works as a community interpreter in Tulsa, Oklahoma, where from 2020 to 2023 he was a Tulsa Artist Fellow.

PrevPreviousTwo Poems by David Preiss
NextTwo Poems by Jaime Luis HuenúnNext
RELATED POSTS

Memories

By Gerardo Can Pat

Do you remember those times / when we were young? / Do you remember those January afternoons / when I visited your house? / In the nights, at the door,…

Poetry as Vital Need and Natural Language: An Interview with Piedad Bonnett on Los privilegios del olvido

By Juan Camilo Rincón

Estercilia Simanca: A Writer who Makes the Desert Blossom

By Ana María Ferreira

The desert is a place as magical as it is hostile. In the Colombian Guajira your gaze gets lost in the infinite horizon and the heat makes distant figures grow…

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.