Skip to content
LALT-Iso_1
  • menu
Search
Close this search box.
  • English
  • Español
Issue 3
July, 2017
Uncategorized

Seven Poems

  • by Hugo Mujica

(Confession

The poem, the one I long for,
the one I aspire to,
is the one that can be read aloud and go unheard.

It is that impossibility I start each time
it is from that chimera
that I write and erase.)

Sunrise and Silence

The sun rises and
I silence;

I silence all fear, I silence any
omen,

I seek a virgin dawn of myself,
I seek the birth of the light,
not its illumination of me.

Only at the End

The two shores
are always one, but you learn that only at the end,
afterwards, after you sink between them.

In This Valley

Night
you hear crickets
and now the
wind
wards off or brings on the trembling
of all that bends.

Today, in this valley,
under this moon,
I learned that the wind does not pass,
I learned that it is always arriving.

Boldness

To see is not to open your eyes,
it is to throw the white cane to one side:

to dare to walk
over the knowledge that you are lost.

VI

There’s a split
in the word
split,

a break where
each word quiets,
where all quieting creates;

it’s what in the uttering is breath
not of sound,
it’s where in each word
we hear ourselves revealed.

Day Is Born

Day is born
beneath a cloudless sky,

the clarity where all
is shown,
what springs toward it,
and what its very light withers.

Every birthing asks for bareness,
just as love does,
just as death grants.

“Confession,” “Sunrise and Silence,” “Only at the End,” “In This Valley,” and “Boldness” translated by Arthur Dixon.

“VI” and “Day Is Born” translated by Katherine M. Hedeen.

 

  • Hugo Mujica

Hugo Mujica studied Fine Arts, Philosophy, Philosophical Anthropology, and Theology. He has published over twenty books. His latest essays are: “La palabra inicial: La mitología del poeta en la obra de Heidegger,” “Flecha en la niebla,” “Poéticas del vacío,” “Lo naciente: Pensando el acto creador,” “La pasión según Georg Trakl: Poesía y expiación,” “El saber del no saberse,” and “Dioniso: Eros creador y mística pagana.” Solemne y mesurado and Bajo toda la lluvia del mundo are his two short story collections. His Poesía Completa: 1983-2011, which includes the ten verse collections he has published up to that date, was published by Editorial Vaso Roto along with two further volumes that include almost all of his essays. He has also published the verse collections Y siempre después del viento, Cuando todo calla (XIII Premio Casa de América de Poesía Americana), and Barro desnudo with the Spanish editorial Visor. He also has several personal anthologies published in twenty countries; some of his books have been published in English, French, Italian, Greek, Portuguese, Bulgarian, Romanian, Slovenian, Hebrew, and Maya.

  • Arthur Malcolm Dixon, Katherine M. Hedeen
headshotarthurdixoncroppededited1

Photo: Sydne Gray

Arthur Malcolm Dixon is co-founder, lead translator, and Managing Editor of Latin American Literature Today. He has translated the novels Immigration: The Contest by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars by Isaí Moreno (Katakana Editores), as well as the verse collection Intensive Care by Arturo Gutiérrez Plaza (Alliteratïon). He also works as a community interpreter in Tulsa, Oklahoma and is a Tulsa Artist Fellow.

SHARE
Print Friendly, PDF & Email
PrevPreviousTwo Poems by Graciela Huinao
NextThree Poems by Enriqueta LunezNext
RELATED POSTS

“Poetry is like the rain, the wind, like walking”: An Interview with Ch’ol Poet Juana Peñate Montejo and Five Poems

by Carol Rose Little, Charlotte Friedman, Juana Peñate Montejo

To read Juana Peñate Montejo’s poetry is to be immersed in the rich and vibrant natural world of Chiapas, Mexico.  Her poems evoke the verdant land that surrounds her home…

Canção peregrina / The Pilgrim’s Song

by Graça Graúna

I sing of sorrow / from exile / weaving a necklace / many histories / and different peoples // In each birth / and song of farewell, / of mother earth,…

The West After the Rain: One Hundred Years from 1922

by Marcelo Cohen
There is a malicious joke about probability theory. A scientist tells a millionaire that if he gives a hundred monkeys chalk and books and sets them in front of a…
LALT-LatinAmericanLiteratureToday-Black_1

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/20/2022 16:00:00
  • email
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Style Guide

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

Subscribe
  • email

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.