Nota del editor: Publicamos los siguientes poemas en el portugués original y en traducción al inglés. Desplázate hacia abajo para leer en portugués, y haz click en “English” para leer en inglés.
De À Beira (1999):
I
Sentávamos
à beira
Lavadeiras
pés
em águas doces
Escuras
pedras
ao redor
vozes
poemas
e o súbito
Silêncio das cigarras
IV
É
salvação
lugar
Onde sentávamos
lendo ouvindo
Poemas
outra vez
chamam
as águas doces
Às águas doces
em breve volto
VI
De repente
esta
alegria
Vinho
Queimando o rosto
incendiando dívidas
limites
Hoje
o mundo me carrega
A espada suspensa
não atravessa o
ar
E o destino
me rodeia
sem alcançar
De Os Momentos (1981):
Imagem- II
forte luz
o olhar humano
finca fura a fibra
a fome de outro olhar-
lâmina
fina forte
luz do humano
]olhar
De Debaixo do sol (2010):
Houve (I)
estranhos gestos de ternura
percorrendo conhecendo os limites
do corpo tentando provar o mel o
gosto do amor na pele do momento:
além
era o mar recortado de sombras
mãos úmidas de orvalho, seiva da
árvore
que nos escondia e nos revelava
um brilho de faca outro de sol