Skip to content
LALT-Iso_1
  • menú
  • English
  • Español
Número 34
Literatura Brasileña

“Houve” e outros poemas

  • por Eunice Arruda
Print Friendly, PDF & Email
  • June, 2025

Nota del editor: Publicamos los siguientes poemas en el portugués original y en traducción al inglés. Desplázate hacia abajo para leer en portugués, y haz click en “English” para leer en inglés.

  

De À Beira (1999):


I


Sentávamos
à beira
Lavadeiras
pés
em águas doces
Escuras
pedras
ao redor
vozes
poemas
e o súbito
Silêncio das cigarras

 

 IV


É
salvação            
lugar

Onde sentávamos
lendo ouvindo

Poemas
outra vez
chamam
as águas doces

Às águas doces
em breve volto

 

VI                                         

De repente
esta
alegria

Vinho

Queimando o rosto
incendiando dívidas
limites

Hoje
o mundo me carrega
A espada suspensa
não atravessa o
ar
E o destino
me rodeia
sem alcançar

 


De Os Momentos (1981):

 

Imagem- II


forte luz
o olhar humano
finca fura a fibra
a fome de outro olhar-
lâmina
fina forte
luz do humano
]olhar

 

 

De Debaixo do sol (2010):

 

Houve (I)

estranhos gestos de ternura
percorrendo conhecendo os limites
do corpo tentando provar o mel o
gosto do amor na pele do momento:
além
era o mar recortado de sombras
mãos úmidas de orvalho, seiva da
árvore
que nos escondia e nos revelava
um brilho de faca outro de sol

 

Foto: David Ramos, Unsplash.
  • Eunice Arruda

Eunice Arruda was born in 1939 in Santa Rita do Passa Quatro in the hinterland of São Paulo state in Brazil. She passed away in 2017, and her collected poems were published posthumously by Patuá in 2018. A well-loved figure in the contemporary poetry landscape in Brazil and a lifelong educator, Arruda published an astounding fourteen collections during her lifetime. Since her death, her work has gained increased attention and recognition, and was celebrated at the prestigious international literary festival of Paraty (FLIP) in 2024. Her poems have appeared in French, Italian, German, and Spanish translations.

PrevAnteriorThree Poems in Quechua
SIguiente“Cuatro horas y un minuto” y otros poemasNext
RELACIONADOS

“El género negro ayuda a mediar entre la realidad y la ficción”: Entrevista a José Salvador Ruiz

Por José Salvador Ruiz, Jovana Gómez

En términos generales la novela negra y policiaca han ido teniendo una recepción favorable en los lectores. Me parece que las redes sociales, algunas editoriales independientes, las ferias de libro…

Seeking Publisher: from Fandelli

Por Guillermo Fadanelli

"La traducción es militancia porque implica traer una cultura a otra": Una entrevista con Laura Cesarco Eglin

Por Jeannine M. Pitas, Laura Cesarco Eglin

Of Death. Minimal Odes, un poemario de la poeta brasileña Hilda Hilst, traducido al inglés por Laura Cesarco Eglin, fue otorgado uno de los Best Translated Book Awards de 2019….

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accesibilidad
  • Sostenibilidad
  • HIPAA
  • OU Búsqueda de trabajo
  • Políticas
  • Avisos legales
  • Copyright
  • Recursos y Oficinas
Actualizado: 20/02/2024 01:30:00
Facebook-f Twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today
REVISTA

Número Actual

Reseñas

Números Anteriores

Índice de Autores

Índice de Traductores

PUBLICAR EN LALT

Normas de Publicación

LALT Y WLT

Participar

Oportunidades para Estudiantes

CONÓCENOS

Sobre LALT

Equipo Editorial

Misión

Comité Editorial

LALT BLOG
OUR DONORS
Suscribirme
  • email

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.

Suscripciones

Suscríbase a nuestra lista de correos.