Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
  • English
  • Español
BOOK REVIEWS
Issue 5
Ni Bárbaras ni Malinches: Antología de narradoras en español en Estados Unidos by Fernando Olszanski
By Melanie Márquez Adams

Ni Bárbaras ni Malinches: Antología de narradoras en español en Estados Unidos. Selected by Fernando Olszanski. Chicago: Ars Communis Editorial. 2017. 172 pages.

Fiction
Print Friendly, PDF & Email
  • January, 2018

Ni Bárbaras ni Malinches: Antología de narradoras en español en Estados Unidos. Selected by Fernando Olszanski. Chicago: Ars Communis Editorial. 2017. 172 pages.

Ni Bárbaras ni Malinches: Antología de narradoras en español en Estados Unidos by Fernando OlszanskiVenezuelan writer and academic, Naida Saavedra, defines the New Latino Boom as a recent literary movement comprised of Latin American authors, universities, cultural venues, and other organizations who publish and promote works in Spanish written in the United States. A series of anthologies which have been edited in the last few years are a direct result of this ongoing and active literary movement, sprouting collections that provide fresh perspectives of the encounters, resistance and the reinvention of the self in the new place and the new culture.

We find an important promoter of this New Latino Boom in the director of Ars Communis Editorial, Argentinian writer and editor Fernando Olszanski. Within the frame of what he calls “Literatura del Desarraigo”, Olszanski’s editorial initiative has already achieved an important catalog of publications which includes several anthologies. The latest one, Ni Bárbaras ni Malinches, Antología de narradoras en Estados Unidos, selected by Olszanski himself, presents fifteen women writers—fourteen from Latin America and one from Spain—who have contributed to this collection with enlightening stories and diverse interpretations of life in the Unites States. With a unique style and perspective, the pieces in this anthology are linked by narratives in which, either as a victim or villain, women are the sole protagonists. Having female characters at the center of the stories is aligned with one of the main objectives behind this publication: challenging stereotypes of the Latin woman, as explained in Olzsanski’s introduction.

Among the authors who achieve this objective masterfully we have Teresita Dovalpage, who surprises the reader with a one-sided dialogue between a woman and her traditional mother, unraveling a self-reflection of the protagonist as she comes to terms with her sexuality; Ana Merino, whose main character looks back on her life and the consequences of her choices without falling in the victim mindset, affirming that for better or for worse, she has been in control of her own story; Gizella Heffes, who maintains the tension in her narrative through the use of the second person, building a psychological game around a spine-chilling walk through airport security; and Jennifer Thorndike, whose story echoes the challenges and pressures of the academic life and includes an endearing tête-à-tête between the protagonist and her cat.

While the biographies of each one of the authors selected in Ni Bárbaras ni Malinches present and contrast diverse backgrounds, careers and literary achievements, they all seem to share an urgency to vindicate women’s place in literary history. A recent social media uproar, prompted by the news of a Colombian delegation selected to attend activities in Paris at the Bibliothèque de l’Arsenal being composed solely of male writers, underscores this urgency: stereotypes need to be challenged and women’s voices and their stories must become an integral part of any literary movement or conversation from the start; not as an after-thought or mere political correctness.

Melanie Márquez Adams
East Tennessee State University

PrevPreviousEl canto y la piedra by Mijaíl Lamas
NextEterna Juventud by César AiraNext
reviews

Villapapeles: Crónicas, ensayos y cuentos by Rossella Di Paolo

By Sandro Chiri

Invitación al viaje y otros cuentos inéditos by Julio Ramón Ribeyro

By César Ferreira


The Mistaken Place of Things by Gabriela Aguirre, translated by Laura Cesarco Eglin

By Mónica Teresa Ortiz

Villapapeles: Crónicas, ensayos y cuentos by Rossella Di Paolo

By Sandro Chiri

Invitación al viaje y otros cuentos inéditos by Julio Ramón Ribeyro

By César Ferreira


The Mistaken Place of Things by Gabriela Aguirre, translated by Laura Cesarco Eglin

By Mónica Teresa Ortiz

Barroco and Other Writings by Severo Sarduy, translated by Alex Verdolini, in collaboration with Iván Hofman

By Carlos Egaña
Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.