Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
  • English
  • Español
BOOK REVIEWS
Issue 10
El vértigo horizontal by Juan Villoro
By Luvia Estrella Morales

El vértigo horizontal [Horizontal vertigo], by the Mexican writer Juan Villoro, is designed as a cartographic map of the Mexico City subway with different lines and intersections. The lines lead to different descriptions of how to live in the city, characters of the city, crossings, places, and ceremonies. The index that is designed as a trip in the subway allows readers to read the book in three different ways: linear (from beginning to end), by the routes indicated by the writer on the index map (in the style of Cortázar and his Rayuela), or in the order that the reader wishes.

Nonfiction
Print Friendly, PDF & Email
  • May, 2019

El vértigo horizontal. Juan Villoro. Mexico City: Almadía. 2018. 408 pages.

El vértigo horizontal by Juan VilloroEl vértigo horizontal [Horizontal vertigo], by the Mexican writer Juan Villoro, is designed as a cartographic map of the Mexico City subway with different lines and intersections. The lines lead to different descriptions of how to live in the city, characters of the city, crossings, places, and ceremonies. The index that is designed as a trip in the subway allows readers to read the book in three different ways: linear (from beginning to end), by the routes indicated by the writer on the index map (in the style of Cortázar and his Rayuela), or in the order that the reader wishes.

The nonfiction book could be categorized as the writer’s masterpiece not only because it portrays Mexico City in an extraordinary way, or because of its unusual structure, but because it is written with different literary genres such as crónicas, essays, and hybrid texts. The genre that predominates is the crónica, also known as the journalistic chronicle. The crónica oscillates between literature and journalism. It is a hybrid genre, and therefore some texts in the book could be classified as follows: essay chronicle, story chronicle, poetic chronicle, historical chronicle, biographical chronicle, and other categories. In addition, Villoro embellishes some of those literary genres with an eroticism unexplored in his previous nonfiction writing.

Several characters appear in the book, but the main character is the city itself. The writer shows a subjective interpretation of his city, an inherent city to him. He gives a radiographic image of specific places such as monuments, skyscrapers, housing units, streets, and neighborhoods. He creates an encyclopedia of different problems that are endemic to the city, such as contaminated water, roads, earthquakes, landslides, environmental pollution, economy, and children living on the street. He sketches different typical and atypical personalities of the city and describes and analyzes identity, customs, food, and Mexican cinema. That is, he portrays the city as it is, with its diverse artistic, political, religious, social, and cultural themes.

Villoro’s great achievement in El vértigo horizontal resides in his ability to understand and make the city known through different characters, occupations, and beliefs. Although many writers have been interested in Mexico City, such as Carlos Monsiváis and Carlos Fuentes, Villoro finds a new, postmodern way of portraying the contemporary city.

Luvia Estrella Morales
University of Oklahoma

Originally published in World Literature Today, Spring 2019.

PrevPreviousWhen I Walk Through That Door, I Am: An Immigrant Mother’s Quest by Jimmy Santiago Baca
NextLa hija de la española by Karina Sainz BorgoNext
reviews

Villapapeles: Crónicas, ensayos y cuentos by Rossella Di Paolo

By Sandro Chiri

Invitación al viaje y otros cuentos inéditos by Julio Ramón Ribeyro

By César Ferreira


The Mistaken Place of Things by Gabriela Aguirre, translated by Laura Cesarco Eglin

By Mónica Teresa Ortiz

Villapapeles: Crónicas, ensayos y cuentos by Rossella Di Paolo

By Sandro Chiri

Invitación al viaje y otros cuentos inéditos by Julio Ramón Ribeyro

By César Ferreira


The Mistaken Place of Things by Gabriela Aguirre, translated by Laura Cesarco Eglin

By Mónica Teresa Ortiz

Barroco and Other Writings by Severo Sarduy, translated by Alex Verdolini, in collaboration with Iván Hofman

By Carlos Egaña
Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.