6
Night of loneliness
of darkness
of night.
Not more
not less.
Just right
just so
perfection
night.
9
I had to go
without doubts
without reproach
without disgust
and surrendered
without a name
thus without myself
thus without anything
to willingly place
my head on the block.
14
Simply waiting for them
to fall
to be spent to pass
the days
the minutes
the seconds that remain.
25
I am
and the wind worsens
and it thunders
and it rains
and the sea sings
and here I am
no one
with no one.
51
Epitaph
To not abuse words
to not pay them
undue attention.
The simple fact was that
it was finished.
Was I finished?
A force
an honest passion and a desire
a vulgar desire
to go on.
It was simply that.
Translated by María José Zubieta

The bilingual edition of No by Idea Vilariño, translated by María José Zubieta,
was published by Carnegie Mellon University Press (Poetry in Translation) on October 7, 2025.
Selections from No by Idea Vilariño, translated from Spanish by María José Zubieta.
Copyright © 2025 by María José Zubieta. Reprinted with the permission of The Permissions
Company, LLC on behalf of Carnegie Mellon University Press.
Buy books by the authors and translators featured in this issue on our Bookshop page!

