Yaku Chukchacha
Sapa tuta simpani
yaku chukchaykita
Yakuhina lluqllamuptin
Ñachqa makywan
K i l l a p a s
s a p a c h i s i n k u y m i
warkurayan
nina kuruhina
yaku chukchachaykipi
W a y r a p a s
s a p a p u n c h a w m i
ñachqapayan
chuyay
chuyay
yaku chukchachaykita
kuyasqay yanachallay
yaku chukchachaykim
rikraykihina
sumaq
sumaqta
aytun
rumi sunquyta
qasilla p u ñ u n a m p a q
Sweet Hair of Water
Every night, I braid
your sweet hair of water
which is like a torrent
that flows between my hands
when I comb your tresses.
And even the splendid moon
every evening
slides
entangles its rays
like a worm of fire
among your sweet hair of water.
And even the almighty wind
every morning
brushes
purifies
cleans
your sweet hair of water.
My dearest, my beloved,
your sweet hair of water
is like your shoulders.
Interwining
beautifully, delightfully
my heart of stone
that waits for you
to sleep calmly.
I
N
T
KILLA
p u y u i l l a p a c h i k c h i p a r a
r i t i i p
u
c h i r i RUPAY s u l l
a
q a s a PUNCHAW w a y r a
l a s t a TUTA c h i r a p a
lluqsimuychik llapaykichik tinkunanchikpaq
yarqaymi qamuchkan
qatarimuychik
Q
A
W A R M I
I
chuyay chuyayta chuyanay
mamapachata
pachamamanta
chay Y A K U W A N
mayupi
quchapi
S a c h a w a y t a m i k u y
asasllamanta sapichakuychik punchawhina
a m a p i p a s w a ñ u n a m p a q.
S
U
MOON
cloud thunder hail soft
snow ra
in
cold HOT fros
t
freeze DAY wind
snowfall NIGHT rainbow
all of you come to meet us
the hunger is coming
stand up and come here
M
WOME
N
and purify with clean and pristine water
the Earth Mother
the Nature Mother
with this WATER
from rivers
and lakes
Trees Flower Food
so your roots grow up like the day
to avoid the death of any being.
Anqas Yaku
Anqas yakupim
tayta inti michin
lliw Wanka Willka
runakunata
sunqunmantam waytarichin
killapa chukchanta
wayrapa sunqunta
miski llulluwayta
wiñananpaq
lastapi
parapi
ritipi
wayrapi
ama p
i
p
a
s
qunqayta
qunqanampaq.
Blue Water
In the blue water
Father Sun reigns
over all people
of Wanka Willka
and make the hearts bloom
the hair of the moon
the heart of the wind
the sweet and delicate flowers
and makes them flourish
in the cold
in the snow
in the air
in the rain
so that n
o
b
o
d
y
forgets
forgetfulness.
Translated from Quechua to English by Christian Elguera Olortegui