i try a word that names you
a word
that inhabits your whole being
that flees from the form
and replaces your absence
a word that wanders all over you
like an eye
that never closes
Translated by Nicolás Suescún

Margarita Losada Vargas ( Neiva - Huila, Colombia, 1983) is the author of the book Mejor arder (Común Presencia Editores, 2013) and co-author of La persistencia de lo inútil (Trilce Editories, 2016). She was included in the bilingual poetry anthology (Spanish – French) Vientre de luz (Ventre de lumier): 14 poetas colombianas + Jattin. She received the First Honorary Mention in the National Poetry Contest Casa de Poesía Silva, and also received an Honorary Mention in the Thought and Neverending Story Contests of CINOE (Spain) and COMOARTES (Mexico). Besides writing poems, she works as a psychologist and a university professor.
X-Ajaw te yakubteson sok te st’ujbilale.
Ja’ la smukbon jsit k’alal alalonto-a
K’alal te jme’e yot’anax swayteson
Yu’un jich ya xiwtes bael-a ta sk’ajk’al sitile.
We’re a family of four. I sleep very late because I’m an insomniac. Sometimes I only manage to fall sleep around four AM. At six I’m already up and tending…
As a reader and translator, I find fragments endlessly fascinating because they are endless, their potential infinite. The circular logic of the fragment creates ripples like a drop on a…