Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
  • English
  • Español
Issue 29
Poetry

Five Poems from Wild West

  • by Alejandro Castro
Print Friendly, PDF & Email
  • March, 2024

Editor’s Note: Wild West, the translation into English of El lejano oeste (bid&co, 2013) by Venezuelan poet Alejandro Castro, translated by LALT Managing Editor Arthur Malcolm Dixon, is available now from Alliteration Publishing.

 

Five Poems from Wild West

 

Casalta

I’ve got to survive you
in amongst the dogs at dawn
who sing the songs of hate.
Under bullets over city
day after day Casalta I’ve got to survive you.

But I bear you with me Casalta come what may
with diapers on the balcony and sidewalks
your feigned joy and the sound teeth make in the cold
or could it be in fear of closing the door
and the dog pack the gunshots and merengue
infiltrating through the cracks
as if you did not mind being forevermore deforested
and turning on the government-handout light bulbs
to forget.

I want to leave you here Casalta in the poem
brick you up in childhood rubble.

Me—my brother and I—guessing
the color of the cars in which my father was not coming
making up songs for the blackout
surviving you miraculously
behind the bars.

 

Song for Bolívar 1

Now that everything has your name on it, Bolívar,
and that’s no metaphor,
let’s put things in their place.

Miranda did not die of bochinche—you killed him.
And Colombia grew greater gorged on misery.
And the Olympus we raised up
in praise that you might reign atop it
is one endless slum.

And now
you’re into coming back to life or reincarnating
not one soul is unallergic
to your name and that, Bolívar,
is no hyperbole.

Your name is an alibi,
a bill plucked from the mud, worthless,
yet another busted square,
a corner.

Your name is a landlocked country,
the highest peak of the poorest range / on earth.

The only glory in your name, Liberator,
is a street of clacking heels
size twelve.

 

03-02

for Guillermo Vargas

Across the hallway lives a witch
who has spent her life wondering
which heaven sends the sax down on Sundays
so much baffling jazz to set the scene
for conjuring such blues such Satchmo
gritty in the clacking of the fingers
summoning death.
Heaven is audible from hell.

It finds its way to you as well transparent from
her door the obscenity of ash
from candles lit to who knows which
virgin suicides.

There is no better description of our homeland
than the five infinite feet between your
door and hers: in my country
heaven and hell are neighbors
infecting each other like on the third floor.

 

III

for Gerardo Rosales

Daddy, when I grow up
I want to be a pansy.
They might like the cold, but look how colorful
they are! Look how they take the shapes
of hearts and faces, and how gracefully
they wither as the earth dries up.

Daddy, when I grow up
I want to be a fairy,
flitting winged
on a diet of dust
until the last believer
loses faith in me.

Daddy, when I grow up
I want to be a queen:
to reign supreme
until a blade takes off my head.

I want to be something pretty and dead
from the last storybook I’ll ever read.

 

VI

I will feel this poem up.
I will lick it, lie to it, lose
my head over this poem like it was
a man.
I will stare at its feet,
check out this poem’s package as
if it were flesh.
I will ignore the warning signs, won’t know
if it is love or lust or boredom
bringing me down to my knees before this poem.
And I will not look up at its heart:
I like this poem waist-down.
This poem has no heart and mine belongs
for now to the boy at the orange stand
juicing.

Translated by Arthur Malcolm Dixon
1 This poem’s reference to “bochinche” alludes to a famous statement by Francisco de Miranda, the father of Venezuelan independence, upon his arrest by Simón Bolívar and other revolutionaries who considered him a traitor to their cause.
Photo: Residencias Junín on the west side of Caracas, Venezuela, by Jonathan Mendez, Unsplash.
  • Alejandro Castro

Alejandro Castro holds a PhD in Spanish and Portuguese Languages and Literatures from New York University. He has worked as an instructor at both the School of Arts and the School of Literature at the Central University of Venezuela. Since 2016, he has lived in the United States, where he teaches Latin American culture. As a poet, Alejandro Castro has authored the following books: Parasitarias (Libros del Fuego, 2020), El lejano oeste (bid&co, 2013), which received the 2014 Book of the Year award from the Venezuelan Bookseller Association, and No es por vicio ni por fornicio: Uranismo y otras parafilias (Monte Ávila, 2011), which won the National Contest for Unpublished Authors in 2010. His nonfiction has been published in digital media, newspapers, and journals. Wild West, the English edition of El lejano oeste, was translated by Arthur Malcolm Dixon for the Miami-based publisher Alliteration in 2023.

  • Arthur Malcolm Dixon
headshotarthurdixoncroppededited1

Photo: Sydne Gray

Arthur Malcolm Dixon is co-founder, lead translator, and Managing Editor of Latin American Literature Today. His book-length translations include the novels Immigration: The Contest by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars by Isaí Moreno, both from Katakana Editores, and the poetry collections Intensive Care by Arturo Gutiérrez Plaza and Wild West by Alejandro Castro, both from Alliteration Publishing. He works as a community interpreter in Tulsa, Oklahoma, where from 2020 to 2023 he was a Tulsa Artist Fellow.

PrevPreviousFour Poems
NextHablemos, escritoras (Episode 410): Gabriela WienerNext
RELATED POSTS

La Paz

By José Ángel Navejas

I always said I’d never go back to Mexico. Having lived the first twenty years of my life enduring the lack of the most basic services such as safe…

Convents are like Liberated Territories: An Interview with Santiago Roncagliolo on El año en que nació el demonio

By Juan Camilo Rincón

From Another Life

By Daniel Lipara

Another Life, Daniel Lipara’s subtle and shimmering debut, is a family history, an intimate epic, a travel story, and an initiation. Both meditative and cinematic, engaging both playfully and…

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.