Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
  • English
  • Español
Issue 31
Brazilian Literature

Markings

  • by Astrid Cabral
Print Friendly, PDF & Email
  • September, 2024

Editor’s Note: This text is available in English and Portuguese. Click “Español” to read in Portuguese.

 

Motive Unlike Cecilia’s1

I sing because life is incomplete.
To banish tears, that old wives’ tale,
the blessing and salvation of the poet.

 

Remembering Rimbaud

I cry to the heavens for the strength
to scream my no
at the top of my lungs.

For cowardly delicacy
I don’t want to lose my life.

 

Mystery

I return to the method of Descartes
dividing the problem into parts.
And so I take the word mystery
and separate its phonemes
one by one, like petals from a flower.
M    y    s   t   e   r   y
What remains are minor questions
and no solution to any of them.
I still don’t know if gathered shadows are
the eye’s incompetence
or the dimming of the stars.

 

Phases of the Moon

Li Po was wrong to say that man
would never reach the moon.
(They’ve even brought back sand from there)

Li Po was right to say: men
today no longer see the moon of yesterday.
(Not because its splendor has faded
but because our gaze has changed)

We know something about now and yesterday.
Of the future we have nothing but questions.

 

In the Middle of the Road2

In the middle of our road
there was another stone.
Not the poet’s stone
verbal abstract allegorical.
Instead there was a renal stone
concrete chronic solid.
In fact, a plural stone:
one removed, another appeared.

We will never forget
home turned into hospital.
Inside a body was a stone
an obstacle to carnal love.
There was a stone in the road
to reality’s paradise.

Translated by Alexis Levitin

 

1 Cecelia Meireles, famous Brazilian modernist poet who wrote the following:
I sing because the moment exists
and life itself is complete.
I am not happy, I am not sad.
I am a poet.
2 Carlos Drummond De Andrade wrote a famous poem “In the Middle of the Road,” which begins with the line: “In the middle of the road there was a stone.”

 

PURCHASE BOOKS FEATURED IN THIS ISSUE ON OUR BOOKSHOP PAGE

 

Photo: Vasilina Sirotina, Unsplash.
  • Astrid Cabral

Astrid Cabral, a leading Brazilian poet and environmentalist, grew up in the Amazon. She is the translator of Thoreau’s Walden into Portuguese. She has won a dozen literary awards in Brazil and her poems have appeared in over thirty magazines in the United States. Two prior books in the USA are Cage (Host Publications, 2008) and Gazing Through Water (Aliform Publishing, 2022). Her poem “Manaus Once Again” was featured in The New York Times on October 4, 2020. The poems in this issue are drawn from Spotlight on the Word (World Poetry Books, 2025).

  • Alexis Levitin
alexislevitin1

Alexis Levitin has published forty-five books in translation, mostly poetry from Portugal, Brazil, and Ecuador.  In addition to three books by Salgado Maranhão, his work includes Clarice Lispector’s Soulstorm and Eugénio de Andrade’s Forbidden Words, both from New Directions. He has served as a Fulbright Lecturer at the Universities of Oporto and Coimbra, Portugal, The Catholic University in Guayaquil, Ecuador, and the Federal University of Santa Catarina, in Brazil and has held translation residencies at Banff, Canada, Straelen, Germany (twice), and the Rockefeller Foundation Study Center in Bellagio, Italy.

PrevPreviousAn Excerpt from Pure
NextPlanes Flying over a Monster, translated by Christina MacSweeney & Philip K. ZimmermanNext
RELATED POSTS

Among Friends

By Amigos de Sergio Chejfec

Three Poems

By José Rodríguez

The ghosts in my room sit on the dresser,
crouch in my nightstand,
kneel at my bedside begging to be heard –
the story of the first kiss or the last,
the journey of…

Notes on a Writing of Magnitude: Mónica Ojeda and Poetry

By Andrea Armijos Echeverría

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.