Editor’s Note: We feature these poems in English translation and in the original Portuguese. Scroll down to read in English, and click “Español” to read in Portuguese.
From À Beira (1999):
On The Edge
I
We sat
on the edge
Washerwomen
feet
in fresh waters
Dark
stones
around us
voices
poems
and the sudden
Silence of the cicadas.
IV
Salvation
is
the place
where we sat
reading hearing
Poems
yet again
the call
of freshwaters
To freshwaters
I’ll soon return.
VI
This
sudden
joy
Wine
Burning my face
Setting debts
Limits alight
Today
the world carries me
the hanging sword
doesn’t cut through the
air
And fate
surrounds me
but doesn’t reach me
From Os Momentos (1981):
Image- II
strong light
the human gaze
raises rends the fibre
the hunger for another gaze
a fine strong
blade
light of the human
gaze
From Debaixo do sol (2010):
There was (I)
Strange tender gestures
Exploring knowing the body’s
Limits trying to taste the honey
The flavour of love on the skin of the moment:
Beyond
Was the sea taken in by shadows
Hands wet with dew, sap from the
Tree
That hid and revealed to us
The twofold gleam
Of knife and sunlight