Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
  • English
  • Español
Issue 27
Poetry

Poems from History of Milk

  • by Mónica Ojeda
Print Friendly, PDF & Email
  • September, 2023

History of Milk

Monica Ojeda

poems about milk

[Opening Epilogue] [Ripe falls the fruit which in flaming verb licked its ribs under the sun; more than 365 summers of its flesh in black constellated bone

go slack

Over the arched skin of poppies rolls the fruit

It splits open

From its epicenter is born a scythe like a steel eyelid closing in the baptismal mist from its immersion

“This is the first thing you’ll see,” declares the branch stripped of its weighty head, “before you cross autumn’s fissure”]

[from Section II: I Killed My Sister Mabel] Cut the branch with your serrated tongue,              Madonna of the Saw, as if it were the prodigal thread of our lives and you a kind of Mother Grim Reaper amid the putrid dawn rocking its breast like a pendulum over my mouth An artery bursts gleaming against the crystals of your eyes

Do you want to pain me out in the weather, throw your girl’s rigor mortis to my lips moaning the lesser morning?

Her death was the color of God and of dusks in scorched water Those skies were her body in livor mortis:                                                          you’ve no idea what kind of paradise it scrapes in dying! But your shadow pulses a justice of tree-times:

  it’s a sore that concentrates the pain of religions,   sacrifice crossing the history of milk   and the memories that strangle mystery

I’ve found wool hanging from your August branches I’ve tried to function like a fruit whose blood every inch of the landscape has drunk

Mother, you’ve abandoned me, but you were right to do so: I killed your baby

The scorpions of Raguna grew in my mind each time I licked your liquid nipples of shredded hours Now its stingers are hidden in the face of the herd of your revenge They’re planning a hygienic murder                                           Madonna of the Machete, hear my senses: Raguna will never be the same after the whirlwind in your muscles Unsexmehere, I begged the holy void when I crossed your girl’s trachea with the dagger of my desire                                                                                                                                                            A true creation Unsexmehere and from her life the red cosmos sprouted submerging me in endless delight

[Pleasure is the discovery of violence, I murmured against the pubis of her algor mortis]

In the baroque depths of flesh that ceases its beating I found the offal of the universe aflame:                                                                                                                                         destruction is creation, therefore the continuity in ashes regardless of their depth Unsexmehere, Mother: your flesh rubs my reborn spirit The verb dissolves like ice on which you urinate beyond my sight                                                                                                                                         Destruction is creation Look at everything that grows in Mabel’s corpse:

look at the hydrangeas, the worms, the one-winged condor sweeping the luno foxes from her belly

Her design melts from the heat of my design rising, powerful, like the fist of a slave, above the flies that eat her and make love to her in mid-air Open your eyes and look at everything that grows in Mabel’s death: under her nails rhinoceros bulls are fighting and ripping the fabrics of my heart I bring her nails to my ear like seashells and listen to the sea charring the lubricity of the bats Look at everything that grows in her perfect silence: mirages in the dance of the Areopagus                                                                                                  Only that which you enter to die is reborn

                                                             Destruction is creation

[A break in the poetic discourse: according to science, murder implies a material change; religions preach that  to kill is to transcend the body towards the subsoil; art immortalizes the urge to do away with the other by rummaging around in the x-ray of a shaken breath; but killing is neither descent nor ascent, not study, but revelation of the course of a cleansing waterfall]

Look at everything my naked strength lets loose over Mabel: her organs rain torrential like an apparition illuminating my hut. They’re miniature gardens brimming with silence and within the silence sown by her heels I wonder: Did she think this was hate? Her final cries sculpted my hands to leave me a message of her pain at leaving Did she think, as I shaped my knuckles against her flesh, that it was hate?                                                                                  Her goodbye left little gardens in my fingers A mist warms my face when I caress her wound like an animal in fright: Did she understand that cleaving her was a gesture of cleansing for love?  I showed her my naked strength as I wept from beauty On a night of sun she let herself wane to show me the scent of blood flashing me smiles of sunsets to come I watered the inside of your girl over my white heart, but, Mama, I can only love her as she rots over the oranges in my breakfast I gift you the music of her decomposition I manufactured a crime with no body: her infection is an eye forever floating in your heavens

▼

We played with cold buttons on your still-fertile eyelids in spring; buttons so round as to be snatched from God’s glacial clothing

You stayed so still you looked like a rock in the middle of time. “Some pieces can’t be swallowed: never take them into your thoughts,” said our mother raising the book of abysses over your head and mine: two monoliths kissing at the edge of the ravine in Raguna

The beginning was that magnificent giraffe you climbed to scale my shadow: braiding messianic events and broken swings from our childhood

Instinct made me press your syllables into hurling molerattle moans [a language of tenderness in astral orgasm] every night in front of your withering bonfire 

This is the way we sang the world while blind mice slept on your pillow. We fed them descriptions of Mama’s belly and measured the differences between your name and my name

[Only what began is ripe fruit]

▼

You opened your legs engulfed in my shadow

We laced fingers so often in the dark that we grew a memory of fire from our flesh in Lascaux. Its quaking image lit the ruins where you would sleep for days in the poem’s beastly drifting 

Knowledge of that experience was a meadow of absurd toys: a sharp-edged intuition of the nature that examines the size of the first gestures on stone

As you painted the inner emptiness of the waters, my shadow’s universe expanded with your engulfed body falling asleep from ice

Back then you counted galaxies with your eyes closed and had nightmares with your eyes open

The condors were the only breath of God crashing into the ocean’s unceasing fire

Remember the sight of their wings like razors in the water?

Your smile was my smile and belonged to me like the singular event of your footsteps over my body sprawled in a stellar season

You were walking on me like someone dead and sexless and from that apparent neutrality you edged away and announced that I would kill you

Mabel, when you were little you asked me:

“Do you like the taste of blood?”

“I do. It tastes like language,” I answered

You looked towards the ocean’s horizon scorching

“Pain has a scent like blood. That’s why I have to be the one to walk on you like someone dead and sexless”

Blind mice were sleeping on your pillow as I asked:

“Sissie, please, lil sis: close your legs engulfed in my shadow”

And you said to me:

“Some sun-filled night you will water my blood to make poppies sprout in my name”

“Will I weep from beauty?”

“You will weep from beauty”

 
Translated by Kymm Coveney
Poems from Historia de la leche (Candaya, 2020)
 
Photo: Ecuadorian writer Mónica Ojeda, by Isabel Wagemann.
  • Mónica Ojeda

Photo: Isabel Wagemann

Mónica Ojeda is the author of the novels La desfiguración Silva, Nefando, and Mandíbula, as well as the poetry collections El ciclo de las piedras and Historia de la leche. Her stories have been published in the anthology Emergencias: Doce cuentos iberoamericanos and the collections Caninos and Las voladoras. In 2017, she was included on the Bógota39 list of the best 39 Latin American writers under 40, and in 2019, she received the Prince Claus Next Generation Award in honor of her outstanding literary achievements.

  • Kymm Coveney

Photo: Cesc Anadón

Kymm Coveney was born in Boston and has lived in Spain since the 1982 World Cup. A freelance writer and translator, she was recently awarded Honorable Mention in the New England Poetry Club’s Diana Der-Hovanessian Prize for her translation of another poem from Ojeda’s collection Historia de la leche (Candaya Editorial, 2020). Website: http://betterlies.blogspot.com/

PrevPreviousFour Poems
NextThree Poems from The Coming DesertNext
RELATED POSTS

Borders of Language: Albalucía Ángel between Literature and Mysticism

By Manuel Alejandro Briceño Cifuentes

Reading and becoming acquainted with the work of Albalucía Ángel has been one of those rare, almost mystical experiences that, in recent years, have led me on a journey…

From I Don't Expect Anyone to Believe Me

By Juan Pablo Villalobos

“I don’t expect anyone to believe me,” warns the narrator of this novel, a Mexican student called Juan Pablo Villalobos. He is about to fly to Barcelona on a scholarship…

Letters to Ricardo

By Rosario Castellanos

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.