{"id":4896,"date":"2021-08-31T02:59:23","date_gmt":"2021-08-31T08:59:23","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2021\/08\/passionate-fire-alvaro-mutis-juan-gustavo-cobo-borda\/"},"modified":"2024-11-03T20:15:39","modified_gmt":"2024-11-04T02:15:39","slug":"passionate-fire-alvaro-mutis-juan-gustavo-cobo-borda","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2021\/08\/passionate-fire-alvaro-mutis-juan-gustavo-cobo-borda\/","title":{"rendered":"&#8220;El apasionado fuego de \u00c1lvaro Mutis&#8221; de Juan Gustavo Cobo Borda"},"content":{"rendered":"<div><\/div>\n<p>\u00bfQui\u00e9n de los escritores de lengua espa\u00f1ola de hoy es capaz de dialogar, con entusiasmo sereno, con autores tan diversos como el italiano Giuseppe Ungaretti, el franc\u00e9s Francis Ponge, el polaco Czes\u0142aw Mi\u0142osz o el brasile\u00f1o Jo\u00e3o Cabral de Melo Neto, as\u00ed como con aquellos que han sido o son amigos cercanos del autor, como Octavio Paz y Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez?<\/p>\n<p>El colombiano \u00c1lvaro Mutis (1923) es, sin duda, un escritor contempor\u00e1neo que posee un bagaje cultural lo suficientemente amplio y universal como para trascender idiomas y fronteras. Este cosmopolitismo le permite moderar un debate apasionante donde la poes\u00eda y su interacci\u00f3n con el destino de la humanidad en este fr\u00e1gil mundo, logran reunir a participantes de todos los \u00e1mbitos de la vida. Su trabajo ha sido traducido aproximadamente a veinte idiomas, incluidos el ingl\u00e9s, franc\u00e9s, alem\u00e1n, italiano, portugu\u00e9s, japon\u00e9s, griego, hebreo, turco, polaco, holand\u00e9s, sueco y dan\u00e9s. Tal reconocimiento internacional encaja perfectamente dentro del ideal de una comunidad mundial de literatura que el Premio Neustadt se esfuerza por fomentar y reconocer.<\/p>\n<p>La poes\u00eda, los cuentos, las novelas y los ensayos de Mutis reflejan una convergencia de influencias hist\u00f3ricas, comenzando con la Biblia, extendi\u00e9ndose a las culturas del Islam y Bizancio, y llegando finalmente a figuras tan seminales en la historia latinoamericana como Sim\u00f3n Bol\u00edvar, todas las cuales encarnan e iluminan la compleja relaci\u00f3n entre Europa y Am\u00e9rica. Un di\u00e1logo universal de culturas que cobra vida en los ensayos y comentarios de Mutis, refleja su \u00edntima comprensi\u00f3n de la literatura rusa, la historia francesa y el desarrollo de la novela en los Estados Unidos, sin distorsionar ni subestimar el papel fundamental de Espa\u00f1a en la formaci\u00f3n de Am\u00e9rica Latina.<\/p>\n<p>Mutis representa una rara combinaci\u00f3n de lo cosmopolita y lo universal por un lado, y el sabor local \u00fanico de Am\u00e9rica Latina por el otro. Como Jorge Luis Borges, Mutis es capaz de apreciar, comprender y evaluar a trav\u00e9s de sus creaciones literarias las diversas naciones que un amplio mundo nos ofrece como lectores.<\/p>\n<p>Hay todav\u00eda un argumento m\u00e1s para postular el trabajo de Mutis al Premio Neustadt: la figura central que re\u00fane todo, dot\u00e1ndolo de un car\u00e1cter \u00fanico, es un protagonista llamado Maqroll el Gaviero. Marginado, fuera de lugar, a la deriva en los mares agitados de un mundo indiferente, sus aventuras son a la vez peregrinaciones y farsas, emprendidas con un l\u00facido y penetrante fatalismo.<\/p>\n<p>Tal desesperaci\u00f3n, intuitiva y despojada de todo autoenga\u00f1o, va de la mano de un sobrio y sublime respeto por las ilusiones a las que el ser humano se aferra con tanta fiereza, dando lugar a una de las creaciones m\u00e1s perfectas de la literatura latinoamericana del siglo XX. Maqroll deviene, para los lectores de todo el mundo, en un ser irresistible e indispensable.<\/p>\n<p>La ficci\u00f3n de Mutis se desarrolla en el marco evocador de los tr\u00f3picos, un paisaje ardiente donde el esplendor se mezcla con los l\u00edmites de la resistencia humana y donde la fragilidad de la memoria y la fuerza devastadora de la naturaleza ind\u00f3mita devoran tanto las creaciones como las preciadas creencias de la humanidad. Junto con la violencia y el deseo, estos elementos se combinan para producir una b\u00fasqueda apasionada de aquellos rasgos que conducen a la obsesi\u00f3n obsesiva de los individuos por hacer que sus vidas, en medio de sociedades precarias y conflictivas, sean m\u00e1s seguras y duraderas. Tambi\u00e9n aqu\u00ed una conciencia m\u00e1s antigua se enfrenta a un mundo en perpetua crisis y renovaci\u00f3n. De este tel\u00f3n de fondo han surgido las vibrantes p\u00e1ginas de <i>La nieve del almirante<\/i> (1986), <i>Ilona llega con la lluvia<\/i> (1987), <i>Un bel morir<\/i> (1989), <i>La \u00faltima escala del Tramp Steamer<\/i> (1989), <i>Amirbar<\/i> (1990) y <i>Abdul Bashur, so\u00f1ador de nav\u00edos<\/i> (1991), as\u00ed como los relatos y testimonios encontrados en <i>La mansi\u00f3n de Arauca\u00edma<\/i> (1973) y <i>Diario de Lecumberri<\/i> (1959).<\/p>\n<p>Con una refinada perspicacia literaria, Mutis logra crear una saga profundamente arraigada en el verso, como se encuentra en la <i>Summa de Maqroll el Gaviero<\/i>, donde la trama nunca se aparta de los aspectos \u00e9picos y universales de la poes\u00eda. Al contrario, su ficci\u00f3n ofrece una par\u00e1bola sagaz no solo de Colombia y los cultivos cafeteros de la infancia del autor, sino tambi\u00e9n de una tierra que resuena en toda Am\u00e9rica Latina. Mutis muestra hasta qu\u00e9 punto su pa\u00eds ha cambiado y c\u00f3mo sus apasionados valores fundamentales han sido destruidos por realidades duras y dolorosas. Sin embargo, el autor siempre penetra m\u00e1s all\u00e1 de esas tragedias en un intento inequ\u00edvoco de plantear preguntas vitales que obligan a sus protagonistas a afrontar su propia existencia trascendental. Desde su exilio en M\u00e9xico ha logrado crear exitosamente im\u00e1genes tangibles y convincentes de su tierra natal y de la realidad latinoamericana en general. Mutis utiliza estas im\u00e1genes como base para la construcci\u00f3n de un mundo \u00fanico que logra subsistir por su consistencia interna y su fidelidad a las obsesiones que han atormentado al autor desde 1948, cuando public\u00f3 su primera colecci\u00f3n de poemas, <i>La balanza<\/i>. Sus personajes se forjan a partir de un fuego apasionado que nace de una larga convivencia con el autor mismo.<\/p>\n<p>Aunque sus protagonistas crean un escenario donde las influencias europeas y occidentales se enfrentan a la hibridaci\u00f3n y metamorfosis que sufren al llegar al Nuevo Mundo, la obra de Mutis nunca es un simple ensayo sobre la identidad. Es un viaje literario en el que el lector se descubre y se enfrenta a s\u00ed mismo.<\/p>\n<p>La utop\u00eda que propone Mutis en \u00faltima instancia es la de un proceso de lectura infinito y abierto, similar al que defini\u00f3 Joseph Conrad al referirse a Marcel Proust: uno en el que el an\u00e1lisis se ha convertido en el creador. Un viaje literario donde una lectura \u00fanica y definitiva de una obra es casi imposible, permitiendo as\u00ed que el texto nos acompa\u00f1e en los sucesivos cambios de nuestra propia vida sin perder relevancia. Al homenajear y reconocer a \u00c1lvaro Mutis, los jurados del Premio Internacional de Literatura Neustadt honrar\u00e1n a una de las grandes mentes creativas literarias de nuestro tiempo y, en consecuencia, reafirmar\u00e1n los propios criterios de excelencia literaria del Premio Neustadt.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Bogot\u00e1, Colombia<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Traducci\u00f3n de Guillermo A. Romero<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Traducido desde la traducci\u00f3n al ingl\u00e9s de David Draper Clark, en\u00a0<a href=\"https:\/\/store.deepvellum.org\/products\/dispatches-from-the-republic-of-letters-50-years-of-the-neustadt-international-prize-for-literature\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Dispatches from the Republic of Letters: 50 Years of the Neustadt International Prize for Literature<\/em><\/a> (2020), editado por Daniel Simon y disponible por Deep Vellum Publishing.<\/p>\n<h6 class=\"caption\">Foto: \u00c1lvaro Mutis, escritor colombiano (derecha) con Walter Neustadt en el Festival Neustadt 2002, de los archivos de <em>World Literature Today<\/em>.<\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfQui\u00e9n de los escritores de lengua espa\u00f1ola de hoy es capaz de dialogar, con entusiasmo sereno, con autores tan diversos como el italiano Giuseppe Ungaretti, el franc\u00e9s Francis Ponge, el polaco Czes\u0142aw Mi\u0142osz o el brasile\u00f1o Jo\u00e3o Cabral de Melo Neto, as\u00ed como con aquellos que han sido o son amigos cercanos del autor, como Octavio Paz y Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez?<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":4893,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[2963,4445],"genre":[2013],"pretext":[],"section":[2452],"translator":[2731],"lal_author":[3619],"class_list":["post-4896","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-colombia-es","tag-numero-19","genre-dossier-es","section-dossier-alvaro-mutis-es-2","translator-guillermo-romero-es","lal_author-juan-gustavo-cobo-borda-es-2"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4896","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4896"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4896\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":37474,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4896\/revisions\/37474"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4893"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4896"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4896"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4896"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=4896"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=4896"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=4896"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=4896"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=4896"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}