{"id":4584,"date":"2021-05-26T23:51:57","date_gmt":"2021-05-27T05:51:57","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2021\/05\/work-art-and-glory-conversation-about-one-hundred-years-solitude-alvaro-santanaacuna\/"},"modified":"2024-05-13T03:15:14","modified_gmt":"2024-05-13T09:15:14","slug":"work-art-and-glory-conversation-about-one-hundred-years-solitude-alvaro-santanaacuna","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2021\/05\/work-art-and-glory-conversation-about-one-hundred-years-solitude-alvaro-santanaacuna\/","title":{"rendered":"La obra de arte y la gloria: una conversaci\u00f3n sobre Cien a\u00f1os de soledad con \u00c1lvaro Santana-Acu\u00f1a"},"content":{"rendered":"<div><\/div>\n<div class=\"caption\"><\/div>\n<p>Cien a\u00f1os de soledad<em> del escritor colombiano Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez es una de las novelas m\u00e1s famosas del siglo. Es la novela m\u00e1s le\u00edda en espa\u00f1ol despu\u00e9s de <\/em>Don Quijote <em>y figura entre las treinta obras literarias m\u00e1s vendidas de todos los tiempos. Sin embargo, <\/em>Cien a\u00f1os de soledad<em> pudo haber pasado desapercibida tras su publicaci\u00f3n en 1967. En aquel entonces, un autor poco conocido, una peque\u00f1a editorial, su estilo m\u00e1gico y la ubicaci\u00f3n de la historia en una remota aldea caribe\u00f1a no eran los ingredientes habituales para lograr el \u00e9xito en el mercado literario. <\/em><\/p>\n<p>Ascent to Glory<em>\u00a0[Ascenso a la gloria], del soci\u00f3logo espa\u00f1ol \u00c1lvaro Santana-Acu\u00f1a, profesor asociado en el Whitman College, es un estudio pionero sobre <\/em>Cien a\u00f1os de soledad<em>, desde el momento en que Garc\u00eda M\u00e1rquez se le ocurri\u00f3 la idea para la novela hasta su consagraci\u00f3n como un cl\u00e1sico global. En esta conversaci\u00f3n con Ignacio M. S\u00e1nchez Prado, catedr\u00e1tico de espa\u00f1ol, estudios latinoamericanos y estudios del cine en la Universidad de Washington en Saint Louis, Santana-Acu\u00f1a habla sobre las aportaciones\u00a0de <\/em>Ascent to Glory<em> al estudio de la literatura. Como destaca <\/em>World Literature Today<em> en su rese\u00f1a, \u201c<\/em>Ascent to Glory<em> es un\u00a0libro esencial para cualquier persona interesada en la literatura latinoamericana [y] tambi\u00e9n deber\u00eda ser de inter\u00e9s para cualquier persona interesada en la cultura y su funcionamiento\u201d. La publicaci\u00f3n en espa\u00f1ol de <\/em>Ascent to Glory<em> est\u00e1 prevista para 2022.<\/em><\/p>\n<p><b>Ignacio M. S\u00e1nchez Prado: <\/b>Al ser un acad\u00e9mico con especializaci\u00f3n en literatura que ha tocado la disciplina de sociolog\u00eda, una de las cosas que me han llamado la atenci\u00f3n de tu libro es que ofrece la perspectiva de un soci\u00f3logo. A pesar de que nuestros temas de estudio son similares, pertenecemos a disciplinas diferentes. \u00bfC\u00f3mo es recibida este tipo de sociolog\u00eda de la literatura en los departamentos de sociolog\u00eda estadounidenses? S\u00e9 que tu trabajo est\u00e1 m\u00e1s alineado con la tradici\u00f3n de la sociolog\u00eda cultural francesa, pero como profesor de literatura (quiz\u00e1s debido a una visi\u00f3n limitada por m\u00ed parte) no conozco a nadie m\u00e1s, aparte\u00a0de ti, que trabaje en un departamento de sociolog\u00eda estadounidense y que estudie la literatura, mucho menos la literatura latinoamericana. \u00bfQu\u00e9 opinas al respecto?<\/p>\n<p><b>\u00c1lvaro Santana-Acu\u00f1a: <\/b>El estudio sociol\u00f3gico de la literatura es un campo consolidado en las universidades estadounidenses gracias al trabajo de investigadores como Wendy Griswold, quien ha escrito sobre el teatro de la \u00e9poca isabelina (1986) y sobre la novela nigeriana (2000). En el Reino Unido, hay investigadores como John B. Thompson (<i>Book Wars, <\/i>2021) y Mar\u00eda Ang\u00e9lica Thumala Olave (\u201cBook Love\u201d, 2020). En Holanda, donde se publica la revista <i>Poetics<\/i>, existe una importante tradici\u00f3n sociol\u00f3gica muy interesada en todo lo relacionado con lo literario. Como se\u00f1alas, Francia sigue siendo un escenario clave para esta disciplina, especialmente gracias a las obras de Gis\u00e8le Sapiro (<i>Peut-on dissocier l\u2019oeuvre de l\u2019auteur? <\/i>2020). En los \u00faltimos a\u00f1os, ha surgido una nueva generaci\u00f3n de investigadores, que incluye a Clayton Childress (<i>Under the Cover<\/i>, 2017) y Phillipa Chong (<i>Inside the Critics\u2019 Circle<\/i>, 2020) y que est\u00e1 explorando nuevas facetas sociol\u00f3gicas de lo literario. Para entender hacia d\u00f3nde camina este campo, recomiendo leer el n\u00famero especial de la revista <i>American Journal of Cultural Sociology,<\/i> editado por Thumala Olave y que est\u00e1 a punto de publicarse. En este n\u00famero aporto un art\u00edculo sobre c\u00f3mo los lectores de <i>Cien a\u00f1os de soledad <\/i>reaccionaron cuando se public\u00f3 en 1967. Sorprendentemente, cuando sali\u00f3 esta novela, que hoy es reconocida como un cl\u00e1sico del realismo m\u00e1gico, no fue percibida como tal.<\/p>\n<p>Aunque la sociolog\u00eda de la literatura est\u00e1 en plena forma, tienes raz\u00f3n: soy, que yo sepa, el \u00fanico soci\u00f3logo de la literatura que trabaja en una universidad estadounidense y publica sobre literatura latinoamericana. Hay varios factores detr\u00e1s de esta falta de expertos. La primera (y acaso la m\u00e1s notoria) es que los estudiantes de posgrado interesados en la literatura de Am\u00e9rica Latina eligen hacer el doctorado en estudios literarios. En mi caso, llegu\u00e9 a la literatura latinoamericana por casualidad. Me form\u00e9 como historiador especialista en historia europea del siglo XVIII, aunque siempre estuve interesado en la literatura universal. Cuando ense\u00f1\u00e9 en el programa de espa\u00f1ol de la Universidad de Chicago, me di cuenta, tras largas conversaciones con mis colegas sobre libros y escritores de Am\u00e9rica Latina, que los hab\u00eda le\u00eddo y estudiado con bastante profundidad. Mis colegas de Chicago, junto con los de la Universidad de Harvard, me convencieron de que estudiase literatura latinoamericana porque, seg\u00fan ellos, merec\u00eda la pena que compartiera mis ideas. As\u00ed fue como una pasi\u00f3n personal se convirti\u00f3 en un inter\u00e9s profesional. Desde ese momento mi problema era: \u00bfpor d\u00f3nde empiezo?, \u00bfqu\u00e9 estudio? Quiz\u00e1s lo que voy a contar suene muy literario, pero es la verdad. Una tarde en Cambridge caminaba bajo una lluvia intensa que me record\u00f3 a la que cay\u00f3 sobre la aldea de Macondo en <i>Cien a\u00f1os de soledad<\/i>. De pronto, se me ocurri\u00f3 que podr\u00eda escribir un libro sobre c\u00f3mo se cre\u00f3 y se consagr\u00f3 esta novela, la m\u00e1s conocida y le\u00edda despu\u00e9s de <i>Don Quijote.<\/i> Nadie hab\u00eda escrito un libro semejante. As\u00ed que, bajo la lluvia, se plant\u00f3 la semilla para <i>Ascent to Glory. <\/i><\/p>\n<p><b>I.M.S.P.:<\/b> \u00bfPor qu\u00e9 crees que los lectores e investigadores de la literatura deber\u00edan acercarse a la obra de un soci\u00f3logo? A m\u00ed me parece obvio, pero el adjetivo \u201csociol\u00f3gico\u201d en mi disciplina se suele entender como algo reduccionista. \u00bfQu\u00e9 dir\u00edas frente a la cr\u00edtica que afirma que investigaciones como la tuya no consideran el valor intr\u00ednseco de una obra de arte como <i>Cien a\u00f1os de soledad<\/i>?<\/p>\n<p><b>A.S.A.:<\/b> Lo que comentas sobre el reduccionismo es acertado porque\u00a0las disciplinas (no solo la sociolog\u00eda) crean fronteras alrededor de aquello que consideran significativo y valioso para estudiar. Cuando estas fronteras se vuelven impermeables, por desgracia acaban ahuyentando a los colegas de las disciplinas vecinas. En el caso de los textos literarios, los soci\u00f3logos suelen enfocarse en el contexto que rodea a la obra, ya que creen que en ese contexto est\u00e1n las claves para interpretar el texto. Por el contrario, mis colegas en estudios literarios prefieren estar m\u00e1s cerca del texto; una estrategia que consideran clave para entender la obra. Sin embargo, la mayor\u00eda de los soci\u00f3logos perciben que el enfoque de los estudios literarios en el texto es otra forma de reduccionismo. Creo que hay algo de cierto en esta afirmaci\u00f3n. En un intento de evitar este y otros reduccionismos, escrib\u00ed <i>Ascent to Glory<\/i> para soci\u00f3logos, colegas de estudios literarios, historiadores y lectores interesados en una historia sobre la creaci\u00f3n y el inesperado \u00e9xito internacional de una obra de arte. Para escribirlo, me inspir\u00e9 en el trabajo de investigadores que han unido el contexto y el texto. Uno de ellos es Mario Santana, profesor de literatura espa\u00f1ola de la Universidad de Chicago, cuyo <i>Foreigners in the Homeland<\/i> (2000) es un excelente\u00a0an\u00e1lisis literario, hist\u00f3rico y sociol\u00f3gico sobre c\u00f3mo fue recibida la novela del <i>boom<\/i> latinoamericano en Espa\u00f1a.<\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\" alignleft size-full wp-image-4579\" style=\"margin: 10px; float: left;\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2021\/05\/1._cubierta_de_libro_ascent_to_glory_1.jpg\" alt=\"\" width=\"400\" height=\"604\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2021\/05\/1._cubierta_de_libro_ascent_to_glory_1.jpg 400w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2021\/05\/1._cubierta_de_libro_ascent_to_glory_1-199x300.jpg 199w\" sizes=\"(max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/>Mucho antes de dedicarme al estudio sociol\u00f3gico de lo literario, mi amor por la literatura me motiv\u00f3 a aprender idiomas, ya que quer\u00eda poder leer las obras que me gustaban en su lengua original. Sin duda, los textos literarios ganan y pierden al ser traducidos, pero ni la mejor de las traducciones es capaz de reemplazar el placer de leer a los personajes de las novelas de William Faulkner hablando con el acento del sur de los Estados Unidos o la precisi\u00f3n de las descripciones de Gustave Flaubert en franc\u00e9s o la musicalidad de los poemas de Aleksandr Pushkin en ruso. Estudi\u00e9 estos y otros idiomas para disfrutar las obras literarias desde dentro. Adem\u00e1s, soy un lector empedernido de ediciones cr\u00edticas y anotadas de textos cl\u00e1sicos. En <i>Ascent to Glory<\/i>, este respeto que siento por el texto original de una obra me llev\u00f3 a estudiar el mundo de las relaciones sociales y de los textos literarios que hicieron posible que Garc\u00eda M\u00e1rquez pudiese imaginar <i>Cien a\u00f1os de soledad<\/i>. Adem\u00e1s di un paso nuevo en la interpretaci\u00f3n del texto, embarc\u00e1ndome en algo que nadie m\u00e1s hab\u00eda hecho hasta ahora con esta novela. Viaj\u00e9 a ocho pa\u00edses en tres continentes para buscar en archivos y bibliotecas todos los manuscritos supervivientes, las versiones intermedias y los primeros borradores preservados de la novela. Le\u00ed con cuidado estos textos y los compar\u00e9, palabra por palabra, con el texto final de la novela publicado en 1967. Gracias a esta lectura atenta y comparada (<i>comparative close reading<\/i>), que me llev\u00f3 semanas, pude entender c\u00f3mo se produjo el texto. Para hacer esto, us\u00e9 una metodolog\u00eda llamada Cr\u00edtica gen\u00e9tica que busca rastrear la creaci\u00f3n textual de un manuscrito de principio a fin. Lo que encontr\u00e9 sobre <i>Cien a\u00f1os de soledad<\/i> fue sorprendente. Descubr\u00ed lo mucho que el texto hab\u00eda evolucionado a lo largo de los a\u00f1os, especialmente en las \u00faltimas etapas de su producci\u00f3n, cuando Garc\u00eda M\u00e1rquez public\u00f3 siete cap\u00edtulos por adelantado en revistas y peri\u00f3dicos de Am\u00e9rica Latina y Europa. Al documentar estos cambios en la obra y al explicar c\u00f3mo y por qu\u00e9 se hicieron, <i>Ascent to Glory<\/i> ofrece una nueva manera de interpretar la novela.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s <i>Ascent to Glory<\/i> ofrece otro marco interpretativo para entender <i>Cien a\u00f1os de soledad<\/i>. En vez de ser yo solo (el investigador) el que interpreta el texto para los lectores, lo que hice fue recopilar lo que m\u00e1s de trescientas personas en casi noventa pa\u00edses han dicho sobre esta novela en m\u00e1s de cuarenta idiomas desde que fue publicada. Para m\u00ed, esta es una manera de probar a mis lectores lo importante que es la interpretaci\u00f3n del texto en mi libro y mostrar c\u00f3mo la interpretaci\u00f3n puede ser m\u00e1s inclusiva y colectiva, porque incluyo las opiniones sobre la novela (y sus significados) de una enorme constelaci\u00f3n de voces que va m\u00e1s all\u00e1 de los sospechosos habituales (los acad\u00e9micos y los cr\u00edticos literarios). Al agrandar el coro de voces interpretativas, descubr\u00ed que una obra cl\u00e1sica es cl\u00e1sica porque es apropiada por los que llamo \u201cbr\u00f3keres culturales\u201d (<i>cultural brokers<\/i>), que incluyen desde lectores an\u00f3nimos hasta celebridades que ayudan a que una obra de arte tenga vida propia.<\/p>\n<p><b>I.M.S.P.:<i> <\/i><\/b>Dos de las cosas que me parecen m\u00e1s interesantes de tu libro son la noci\u00f3n de \u201ccreatividad en red\u201d (<i>networked creativity<\/i>) y el m\u00e9todo de la \u201cindexicalidad\u201d (<i>indexicality<\/i>). \u00bfPodr\u00edas explicar a qu\u00e9 te refieres con ambos y c\u00f3mo nos ayudan a entender la creaci\u00f3n y circulaci\u00f3n de las obras de arte?<\/p>\n<p><b>A.S.A.: <\/b>Con estas dos herramientas intento mostrar las maneras en que el texto y su contexto se encuentran y se cruzan. Tambi\u00e9n busco descentralizar al escritor prestando atenci\u00f3n a la obra de arte en s\u00ed misma y al universo de relaciones sociales y textuales que hacen posible dicha obra. Acu\u00f1\u00e9 el t\u00e9rmino de \u201ccreatividad en red\u201d como un ant\u00eddoto contra la idea del genio creativo, seg\u00fan la cual una (gran) obra de arte es el producto de un genio solitario. Sin duda, este mito domina la opini\u00f3n popular sobre c\u00f3mo Garc\u00eda M\u00e1rquez escribi\u00f3 <i>Cien a\u00f1os de soledad<\/i>. Seg\u00fan nos cuenta el mito, el escritor dej\u00f3 su trabajo y cre\u00f3 el manuscrito de la novela solo en su estudio, trabajando sin parar durante dieciocho meses, mientras su esposa cuidaba de la familia y el hogar. Cuando acab\u00f3 el manuscrito, lo mand\u00f3 a un editor que se qued\u00f3 maravillado por la obra y la public\u00f3. Lo siguiente fue el \u00e9xito instant\u00e1neo y mundial.<\/p>\n<p>Como muestro en <em>Ascent to Glory<\/em>, la historia detr\u00e1s de este mito es fascinante. Mientras escrib\u00eda mi libro, me di cuenta de que el verdadero genio detr\u00e1s de esta novela era la red de personas que ayudaron a Garc\u00eda M\u00e1rquez a imaginarla y escribirla. Al menos doce individuos estuvieron \u00edntimamente involucrados en el proceso de escritura. Algunos de ellos, como los escritores Mar\u00eda Luisa El\u00edo, Jom\u00ed Garc\u00eda Ascot y \u00c1lvaro Mutis, visitaban a Garc\u00eda M\u00e1rquez casi todos los d\u00edas para saber c\u00f3mo iba avanzando el manuscrito. Otros, como los escritores Carlos Fuentes y Plinio Apuleyo Mendoza, se cartearon con Garc\u00eda M\u00e1rquez desde Am\u00e9rica Latina y Europa. Estas cartas est\u00e1n llenas de historias sobre c\u00f3mo Garc\u00eda M\u00e1rquez luchaba para escribir <i>Cien a\u00f1os de soledad<\/i> y llenas de consejos de sus amigos sobre c\u00f3mo resolver problemas t\u00e9cnicos de la escritura, como el tono narrativo y el estilo. Otros amigos ayudaron al escritor haciendo investigaciones para \u00e9l sobre temas como la alquimia, de manera que no tuviera que dejar de escribir. Esta red robusta de colaboradores es la raz\u00f3n por la cual <i>Cien a\u00f1os de soledad <\/i>acab\u00f3 siendo la novela que es.<\/p>\n<p>La idea de creatividad en red es \u00fatil para entender qu\u00e9 sucede en las etapas de imaginaci\u00f3n y producci\u00f3n, es decir, en los momentos en que el artista est\u00e1 imaginando y haciendo la obra de arte. Pero lo que pasa despu\u00e9s, en la etapa de circulaci\u00f3n, cuando la obra ya est\u00e1 en el espacio p\u00fablico, es diferente. En esta \u00faltima etapa, el artista y sus colaboradores acaban perdiendo el control sobre la vida de la obra de arte. Para entender esta etapa, me parece \u00fatil el concepto de \u201cindexicalidad\u201d, que se refiere a c\u00f3mo las personas le dan sentido a una obra art\u00edstica. En el caso de <i>Cien a\u00f1os de soledad<\/i>, ninguno de los individuos que m\u00e1s ayudaron a producir la novela hace medio siglo sigue vivo. Sin embargo, su desaparici\u00f3n no impide que la novela se siga leyendo y circulando en todo el mundo. Esto sucede porque, conforme pasa el tiempo, el poder sobre la obra de arte se transfiere del artista y sus colaboradores a los br\u00f3keres culturales que mencion\u00e9 antes.<\/p>\n<p>En <i>Ascent to Glory<\/i>, muestro c\u00f3mo estos br\u00f3keres se apropian de elementos de <em>Cien a\u00f1os de soledad<\/em>. El comienzo de la historia (cuando el coronel Aureliano Buend\u00eda recuerda su descubrimiento del hielo), el ascenso de Remedios, la Bella, la lluvia que dura m\u00e1s de cuatro a\u00f1os en Macondo y otros momentos de la novela se han vuelto significativos para miles de lectores. Es decir, los lectores recurren a estas escenas para entender circunstancias y situaciones, algunas son profundamente personales y otras ampliamente colectivas. Por ejemplo, las personas han indexado la plaga de insomnio en Macondo para intentar explicar la pandemia de la COVID-19. De la misma manera, el descubrimiento del hielo, el ascenso de Remedios, el pueblo de Macondo\u2026 se han indexado una y otra vez. Esta significatividad (<i>meaningfulness<\/i>) ha tomado la forma de patrones de recepci\u00f3n de la novela que se repiten mundialmente. Esos elementos de la novela se han convertido en unidades de significaci\u00f3n (o lo que llamo \u00edndices) que otros lectores y hasta personas que no han le\u00eddo <i>Cien a\u00f1os de soledad<\/i> usan en momentos cotidianos. Por supuesto, esta novela no es la \u00fanica obra cl\u00e1sica que ha cobrado vida de esta manera<i>.<\/i> Quijotesco, \u201cser o no ser\u201d, Kafkiano\u2026 son ejemplos de \u00edndices que han sido apropiados por br\u00f3keres culturales por multitud de razones. En <i>Ascent to Glory<\/i>, sigo el recorrido de los \u00edndices provenientes de <i>Cien a\u00f1os de soledad<\/i>. Algunos de ellos, como Macondo, se usan hasta en el universo; una estrella a m\u00e1s de noventa y un a\u00f1os luz de la Tierra lleva el nombre del pueblo. Las novelas cl\u00e1sicas tienen esta capacidad de adentrarse en nuestras vidas de maneras que no podemos anticipar y lo hacen a trav\u00e9s de \u00edndices.<\/p>\n<p><b>I.M.S.P.:<\/b> Para terminar, me parece que en el centro de nuestra conversaci\u00f3n est\u00e1 la distinci\u00f3n entre dos maneras de estudiar lo literario: el an\u00e1lisis del libro como objeto y la lectura de su mundo imaginario. \u00bfQu\u00e9 piensas de esta distinci\u00f3n?<\/p>\n<p><b>A.S.A.: <\/b>Ante todo, creo que es una distinci\u00f3n importante. No podemos olvidar que los libros son objetos sociales, lo cual implica que su imaginaci\u00f3n, producci\u00f3n y circulaci\u00f3n se rigen por valores, normas, grupos, instituciones y culturas. A la vez, las obras literarias (especialmente las de ficci\u00f3n) buscan crear mundos de imaginaci\u00f3n que requieren interpretaci\u00f3n. Sin embargo, me parece que los libros cl\u00e1sicos necesitan que se suspenda esta distinci\u00f3n. Los cl\u00e1sicos son objetos sociales que viven una vida m\u00e1s larga porque transcienden su contexto de origen y lo logran al construir un mundo propio m\u00e1s all\u00e1 del texto escrito en sus p\u00e1ginas. Este mundo imaginado, que cambia constantemente (porque nuestras sociedades no est\u00e1n congeladas en el tiempo), incluso aunque el texto de la obra cl\u00e1sica no cambie, genera una fuente interminable de posibles interpretaciones del texto. En un cl\u00e1sico, lo social y lo textual se vuelven uno. Hoy, millones de personas, consciente o inconscientemente, viven en un mundo social que ha sido en parte forjado por la circulaci\u00f3n global de <i>Cien a\u00f1os de soledad<\/i> como texto y como mundo imaginado. Esto ha ocurrido gracias sobre todo al \u00e9xito mundial del g\u00e9nero conocido como realismo m\u00e1gico. La pandemia de la COVID-19 es otro ejemplo. Miles de lectores han acudido al tercer cap\u00edtulo de la novela, donde una plaga infecta a los habitantes de Macondo, para ver c\u00f3mo sus gentes afrontaron esa epidemia y para pronosticar c\u00f3mo iba a ser su mundo (y quiz\u00e1 el nuestro) despu\u00e9s de que ellos (y quiz\u00e1s nosotros) se recuperaron de la epidemia.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Traducci\u00f3n de Dominique Lear<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><i>Cien a\u00f1os de soledad<\/i> del escritor colombiano Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez es una de las novelas m\u00e1s famosas del siglo. Es la novela m\u00e1s le\u00edda en espa\u00f1ol despu\u00e9s de <i>Don Quijote<\/i> y figura entre las treinta obras literarias m\u00e1s vendidas de todos los tiempos. Sin embargo, <i>Cien a\u00f1os de soledad<\/i> pudo haber pasado desapercibida tras su publicaci\u00f3n en 1967. En aquel entonces, un autor poco conocido, una peque\u00f1a editorial, su estilo m\u00e1gico y la ubicaci\u00f3n de la historia en una remota aldea caribe\u00f1a no eran los ingredientes habituales para lograr el \u00e9xito en el mercado literario. <i>Ascent to Glory <\/i>(<i>Ascenso a la gloria<\/i>), del soci\u00f3logo espa\u00f1ol \u00c1lvaro Santana-Acu\u00f1a, profesor asociado en el Whitman College, es un estudio pionero sobre <i>Cien a\u00f1os de soledad<\/i>, desde el momento en que Garc\u00eda M\u00e1rquez se le ocurri\u00f3 la idea para la novela hasta su consagraci\u00f3n como un cl\u00e1sico global. En esta conversaci\u00f3n con Ignacio M. S\u00e1nchez Prado, catedr\u00e1tico de espa\u00f1ol, estudios latinoamericanos y estudios del cine en la Universidad de Washington en Saint Louis, Santana-Acu\u00f1a habla sobre los aportes de <i>Ascent to Glory<\/i> al estudio de la literatura. Como destaca <i>World Literature Today<\/i> en su rese\u00f1a, \u201c<i>Ascent to Glory<\/i> es una lectura esencial para cualquier persona interesada en la literatura latinoamericana [y] tambi\u00e9n deber\u00eda ser de inter\u00e9s para cualquier persona interesada en la cultura y su funcionamiento\u201d. La publicaci\u00f3n en espa\u00f1ol de <i>Ascent to Glory<\/i> est\u00e1 prevista para 2022.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":4582,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[52,4446],"genre":[2011],"pretext":[],"section":[2346],"translator":[2790],"lal_author":[3327],"class_list":["post-4584","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-latin-american-boom","tag-numero-18","genre-interview-es","section-interviews-es","translator-dominique-lear-es-2","lal_author-ignacio-m-sanchez-prado-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4584","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4584"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4584\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":33460,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4584\/revisions\/33460"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4582"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4584"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4584"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4584"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=4584"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=4584"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=4584"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=4584"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=4584"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}