{"id":4397,"date":"2021-02-23T16:03:12","date_gmt":"2021-02-23T22:03:12","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2021\/02\/rotten-flesh-jaime-perez-gonzalez\/"},"modified":"2023-06-01T13:00:36","modified_gmt":"2023-06-01T19:00:36","slug":"rotten-flesh-jaime-perez-gonzalez","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2021\/02\/rotten-flesh-jaime-perez-gonzalez\/","title":{"rendered":"&#8220;Carne putrefacta&#8221; de Jaime P\u00e9rez Gonz\u00e1lez"},"content":{"rendered":"<div dir=\"ltr\"><\/div>\n<div class=\"caption\" dir=\"ltr\"><\/div>\n<p dir=\"ltr\"><strong>K\u2019\u2019a\u2019al ti\u2019bal<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\">Ta schanebal xujk k\u2019aal ya kal\u00a0 bael te k\u2019opto, te st\u2019ujbilal la yutsubtesbon tal te jkuxlejale, jich yu\u2019un ja\u2019 a k\u2019atp\u2019uj ta j-sit sok ja\u2019 la ki\u2019ch\u2019 ta muk\u2019 ta spasel te bintik ay xiweltiknax sba sok pukujtiknax sba te la jpase. Ma jna\u2019 bit\u2019il a k\u2019ot ta pasel, ja\u2019nax yu\u2019un ya kalbeyex te bin la jpase, la jpas sok sla\u2019ul ko\u2019tan. Sok ma\u2019yuk bin yan ta yalel, ja\u2019nax te smelelil lum-k\u2019inal, uts\u2019nax sba\u2019 ta ch\u2019ich\u2019eltik te bin la jbone.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Jun xmalk\u2019aal te makal k\u2019inal-ae, te k\u2019alal spisil ya sujtikix tal ta yatelik, te k\u2019alal te jtuuneletik ya sk\u2019anik yu\u2019un te slekilal yawal sts\u2019unubik; sok sbats\u2019il k\u2019u\u2019ik, ts\u2019isbil ta stulanil yo\u2019tan, ayme sok ya\u2019bakulik-a, ayme te sak\u2019bilik-ae, ayme te k\u2019a\u2019emikix-ae, ayme te yach\u2019ilikto-ae, ajawetiknax ya\u2019yel sok te sk\u2019ayojike. Ja\u2019 te ik\u2019e ya xkoj tal ta spak\u2019beyel yo\u2019tanik, yalajme skuy ta sk\u2019ayoj ala ik\u2019-mutetik te bit\u2019il a xch\u2019abtawanejike. Jich a xk\u2019atp\u2019uj ta yo\u2019tan ajwaliletik te lum-k\u2019inale.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Ja\u2019 me te xmal k\u2019aal kalojix\u2019e, k\u2019alal banti spisil ch\u2019ayem ta pasel, ja\u2019 te banti la xmach\u2019bon te jsite, Jich te bit\u2019il ch\u2019ayem sbak\u2019 tujk\u2019 a och ta ko\u2019tan, yich\u2019bel tal puro ok\u2019el. Yuunixme ma\u2019 jtebuk yutsil-a te ans te la kalixe. Ja jich te bit\u2019il xchanul nichim ta yo\u2019lil yax-k\u2019inal, ja jichme la kil te bit\u2019il x\u2019elunajnax yutsil te ay bin ya wil. Ja\u2019nax te manix bin ora a chojponix yu\u2019un-a. Ja\u2019 te Xmale, lajme slabtayon sok te site. Ja\u2019tonixme jich la kich\u2019 ta muk\u2019-a, melel te ya yalik te jlabil ans laje. Sok te mach\u2019atik la smamalalin tale, ox tu\u2019l winiketik, yoxebalme chopolnax a lajik, mero k\u2019atp\u2019ujik ta bak. Ja\u2019 jich te bit\u2019il ayxanix bin la yuch\u2019bey te xch\u2019ich\u2019elike, so\u2019lel te\u2019-bakbaktiknax a lajik bael.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Mame sta jo\u2019lajuneb k\u2019aal-a k\u2019ax, i ja\u2019 te ko\u2019tane k\u2019unk\u2019un a jajch ta ch\u2019iel, k\u2019axemtome jich smuk\u2019ul a k\u2019oy te bit\u2019il jxiwele. Ma la jmaliy jxujt\u2019uk, la kalbey jtat ta ora. La jakelbey te ya jk\u2019an a xnujp\u2019unon sok te Xmale. La kalbey te ayuk bit\u2019il a xba sk\u2019an ta stojol te sme-state, \u201cbaan k\u2019anbon tal-a\u201d la kut. Ja\u2019me te jtate yuunix niwan sna\u2019oj-a te bin ya xk\u2019oy ta pasel, ma la sk\u2019an a bajt. La yalbon te sojkem joles ok te bit\u2019il mananix ayuk bin k\u2019aalil a xba xk\u2019an a te Xmale.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Ja jich k\u2019ax te k\u2019aale, ja\u2019tome te bin ora, te mero te ma\u2019yukix kutsilal-ae, te yuunixme ya jk\u2019anix-a te kiname, la jt\u2019un bael, ta slok\u2019e ja\u2019 , te banti ya xbajt yich\u2019 tal te ja\u2019e, yutsilnax-a te k\u2019aale, xtiltonax te yik\u2019 nichimetike, ak\u2019ol yo\u2019tan-a te jtatik k\u2019aale, spetojotik-a te jmetik lum, te yutsil te lumk\u2019inale. Jtukeltiknax tey ayotik-a, jkume-a, mananix bi la yal-a , la yilon, ayon me ta sts\u2019eel-a, \u00a1Mero k\u2019ax t\u2019ujbilnax! Ayme ta yo\u2019lil ya\u2019-a te jk\u2019abe, k\u2019unk\u2019un a to\u2019y moel te yik\u2019awe, ya xchik\u2019inteswanej ta ju\u2019 ajk\u2019 te smulanel jbajtike, te yujts\u2019iyele, te mero muk\u2019 witsetike, \u00a1Mero muk\u2019me! Melel sbabeyaltonanix-a te jich a jpase. Ma jch\u2019uuntikix-a. Lajnax jnop te bitikxan a xk\u2019ot jpas sok te xMale, t\u2019ujbilnax ta a\u2019antayel, mero mayukix jich-a.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Ta xmal k\u2019aal a te awa\u2019ye, la kaltik te ya x-a\u2019notik bael, yu\u2019un te smuk\u2019ul te jk\u2019aaltik ta sk\u2019anel jbajtike. Bajt k\u2019ich\u2019 tal jo\u2019tik te jk\u2019u-jpak\u2019tike, ya jmaliy jba jo\u2019tik ta yolil ajk\u2019abal. Swojtsinajnax-a te sk\u2019aal ue, mero yorail-a te k\u2019oyone. Xibentik sba te xch\u2019abenal k\u2019inal-ae, ma\u2019yuk xa wa\u2019iy te yaw ts\u2019ie, ma\u2019yuk xa wa\u2019iy te xu-xub xoch\u2019e. Ja\u2019naxme la kil te teyix-a te Yalan Bak\u2019ete. Te j\u2019ajk\u2019ot bak la stsalon ta smelelil k\u2019op, te xch\u2019ewch\u2019onel bak, yakal snutsbelon-a, k\u2019an smilon-a, ya sk\u2019anbonix-a te jlajele. Ochon ta a\u2019nel, ya\u2019lon awunon. La jwik\u2019 te jsite, sujtontal ta k\u2019inal, la me kal te ma xkilix te smuk\u2019ul ko\u2019tane. Wokol yal te kajwaltik ma jichuk a k\u2019ot. Yakalonax ta wayich-a. Jk\u2019axel jk\u2019axel te orae, ma xk\u2019oy ta jkuy, mananix xk\u2019oy-a xchion. Ta j\u2019ajk\u2019nax, tuchton k\u2019oyel, jich te bit\u2019il k\u2019ex-u xtuchton a xbeene, sok te yutsil sbak\u2019etale, yala ts\u2019eeje. Yo\u2019tan k\u2019an xcholbon te bistuk tol a jalaje, lajnax kujts\u2019bey sni\u2019, ma la kak\u2019 k\u2019opojuk.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Yakal ta sakubel-a te k\u2019oyotik ta Slumal te Ijk\u2019al Ajwalile, solel yakal ta tilel ta k\u2019ajk\u2019-a te jbak\u2019etaltike-ae, te ja\u2019xan toyem sk\u2019aalel a te jbak\u2019etaltike. La jmulan jbajtik jo\u2019tik ta swutslejal parke, maba kich\u2019ojtikix ta muk-a te banti ayotik-ae, ja\u2019naxme jwentainejtik te smulanel jbajtik jo\u2019tike. Ma\u2019yuk mach\u2019a ay-a te parkee jich yu\u2019un k\u2019axem ta jun buelta la jmulan jba jo\u2019tik. Ta sakubel k\u2019aal, ben sa\u2019ab jajch jle\u2019 k\u2019atel, sok banti ya xnainon jo\u2019tik. Ben lek a\u2019tel la jta\u2019, yuun te bit\u2019il ayon-ae, ja\u2019 wokol yal-a te yipal jbak\u2019etale sok te sk\u2019ajk\u2019alil ko\u2019tane, ochon ta kapatas tey ta rancho \u201cEl Alegre\u201d laj sbiil, ya laj stojonik lajuneb-yoxwinik pesos, jujun k\u2019aal, manixme jichuk-a te bit\u2019il jlumal Tename, te jujun k\u2019aale ya xtojawanik lajune-xchawinik. K\u2019an la slej ya\u2019tel-auk te xMale. Joon ma la jk\u2019an, melel bit\u2019il k\u2019an ochuk ta a\u2019tel teme ma sna jxujt\u2019uk kastiyae, sok mayuk mach\u2019a ya sna\u2019bey sba, ja jich ya kal yu\u2019un teme ayat ta muk\u2019ul lume, te ansetik ma xtuunik ta bintik yan ta pasel, ja\u2019nax ya xtuunik yu\u2019un ta spasel we\u2019elil, sok ta wayel sok te xch\u2019ijtesel alaletik.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Ja\u2019 jich lek a te jkuxlejaltike, ma\u2019yuk bin ma\u2019yuk ku\u2019un jo\u2019tik, k\u2019exu ay jchenek\u2019tik, jwajtik, kichtik, sok baelnix a jti\u2019tik jo\u2019tik ala ti\u2019bal. Jich a k\u2019ax bael te k\u2019aale, ja\u2019tots\u2019in te bin ora jajch snak xe\u2019nel te xMale. Te jo\u2019one la kalbey te ma smel yo\u2019tane, ja\u2019 te alal te ayix tal ta bee, maxa mel-a wo\u2019tan xchion. K\u2019ax jun uj, ja\u2019nanix jich-a te bin-a snake, k\u2019oyon sok ta banti te klinica ya yalike. K\u2019oyon jo\u2019tik ta wakeb ora sakubel k\u2019inal. Bayalotikik-a te bats\u2019il winikotikik-ae, ja\u2019 te jpoxtawanejetike ma xyilotikik jo\u2019tik, pero teme ay a k\u2019oy jtuluk jkaxlane bueltanaxme a x\u2019ik\u2019ot ochel stukel. Aywan a k\u2019ax wakeb ora, jtul jpoxtaywanej ans la yik\u2019 ochel te kinam, mero muk\u2019ul ans, toyol sok ben k\u2019ajk\u2019al ans ta ilel. La sbol k\u2019eluy te kiname, la sjojk\u2019obey xMal teme melelil-a te ay ta chamel-ae. Ma lajbal lotuknax yu\u2019un swenta sk\u2019anel koltayel sok te ajwalile. Te xMale, la yalbey te smelel te ay xchamele, ja jich k\u2019axotik ta yutil te banti-a xpoxtaywanej. Lajnax sk\u2019elulan jtebuk te ki\u2019name, sok la yalbotik te mato yorailuk ta sna\u2019el teme aynix a te chamel-e, ja\u2019me lek teme ya maliyikxan jun-chebuk ue\u2019, xchi te jpoxtawaneje. La jak\u2019bey teme yabal spas te ya yil teme ma\u2019yuk yan chamelil jich\u2019oj-a te kiname, ja\u2019nax la yalbon te ma\u2019yuk styempo-ae, ayto laj toyol sk\u2019plal ta spasel te yantik bi a spase, sok k\u2019a tal aj ba we\u2019uk.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">K\u2019ax niwan che-oxe\u2019 semana, spisil lek ayix-a. Jun ajk\u2019abal, te bit\u2019il x\u2019elunajnax\u00a0 te sk\u2019aal ue ta stoyolil ch\u2019uluchan, te Xmale, jajch snak xiwel. Yakalon ta xiwe-a melel ma\u2019yuk jich kilij a te xMale. Te k\u2019alal a sakub k\u2019inale, jajch la xk\u2019uxul sol, la ka\u2019bey pox, ja\u2019 tik\u2019 a koltayot yu\u2019un-a. Boon ta a\u2019tel, wayal a jil xch\u2019ixil k\u2019aal stukel. Ta ajk\u2019abal ts\u2019iin, ay bin yakal jmelbel ko\u2019tan yu\u2019un-a, melel ya kal te ay a x\u2019abot xal te chamele. La jmejtsan jba mananix yu\u2019unuk a och jwayel-a. La jamaliy wayuk te kiname, maa way, lok\u2019 bael. La jt\u2019un bael, pero ma jch\u2019u\u00f9ntikix-a. Ta jsit, tey ta sit ajk\u2019abal-ae, te sk\u2019ulejal te bintik ijk\u2019ik, ja te Yalan Bak\u2019ete. Manixme bin ora-a k\u2019ax ta ko\u2019tan te bin yakal kilbel-ae, mero mayukix jich ta pasel ta jkuy-a.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Ta yan ajk\u2019abal la jcha t\u2019un bael. Wayalonix la skuyon-a, jich yu\u2019un bajt ta ajk\u2019ot xal te Yalan Bak\u2019ete. Te sk\u2019aalil ue ya xchiknajtes ta witsetik te xojobale. Te ajk\u2019abal awaye, chajpanejix jba-a, la jlej elemux, ats\u2019am, ich sok te may, jich te bit\u2019il la xcholbon j-ochel te jchichmam. La jt\u2019un bael, la jk\u2019eluy te bit\u2019il te sbak\u2019etal, ya xch\u2019uunbey te sk\u2019ope, k\u2019ax xiwtikix sba a te sk\u2019ope, &#8211; \u00a1yalan koel bak\u2019et! \u00a1koan xchion! \u00a1yalan koel bak\u2019et! \u00a0 \u00a1yalan\u2026 &#8211; J\u2019ajk\u2019nax yakalix ta wilel ts\u2019iin-a te chox-chox-bake, ma ja\u2019ukix-a te t\u2019ujbil nichim te ch\u2019ij ta ko\u2019tane. Tey-a te sbak\u2019etale, la jbiyulan, la kujts\u2019iy, la jlej teme ay alal ta yutil sbilubale. Mero ilinemon jilel, la jch\u2019oj te sbak\u2019tale, la kal yijkitayel ta chox-chox-bak te mach\u2019a jk\u2019anoj tal ta spisil jkuxlejale. Ma la jna\u2019. Ya jokin spisil ora, ja\u2019to teme lajon jo\u2019tike xchion. Ma\u2019 bin la kal, sujton tal ta jnaj, ch\u2019ayem tal jol yilel, meloj tal ko\u2019tan, ilinemon tal.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Xojobil k\u2019inal a k\u2019oy. La jojk\u2019obey teme lekix k\u2019inal aya\u2019y-ae. La yal te lek ayix-ae, ja\u2019nax laj xk\u2019uxul xch\u2019ujt yu\u2019un te xchamelul antse. Ma\u2019yuk laj ts\u2019in a te alale. Ma bi la kal, lanax jch\u2019uun te bin la yalbone, i jich a boon ta ka\u2019tel. Xch\u2019ixil k\u2019aal la jnop lek te bin k\u2019an jpase. Te k\u2019alal a sujton tal ta jnae, la kalbey te ya sujtotik bael ta jlumaltik Tename, mawan bin ora a xk\u2019ayotik li\u2019 ta muk\u2019ul lum ini, repente ya xch\u2019ay\u00a0 te jtaleltik teme jilotik li-e. Ma la snop che buelta te ki\u2019name, ak\u2019olnax yo\u2019tan yu\u2019un-a te bi la kalbeye. Sujto tal jo\u2019tik ta jlumaltik ta yan k\u2019aal. Te k\u2019ala a k\u2019oyotik ta jlumaltike ma\u2019yuk banti k\u2019an nainokotik jo\u2019tik, ja\u2019nax ta sna jme-jtat. Mero ilinemiknax ta jtojol jo\u2019tik-a, jichme la yak\u2019on jo\u2019tik ayinokotik tey-a, pero la yalbon ta jamal te persa lajme-a jchojtan te jnae. Ma sk\u2019anik te ya jlak\u2019ik ta nainele, jich u\u2019un la yalbonik ta spasel jna tey ta slok\u2019ibal bael lume.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Sok te j-sujteltale, k\u2019ax jelonme te jkuxlejale, sok te bitik la kalixe. La kal te aywan ya xlekub te jkuxlejal jo\u2019tik sok te kinam te k\u2019alal a sujtotik tal jo\u2019tik li\u2019 ta jlumale, pero ma jichuk a k\u2019ot ta pasel. Jchebal jo\u2019tik ya xbootik ta a\u2019tel spisil k\u2019aal, jich ta jich. Baeltikto te ya xlok\u2019 bael ta wits te xMale, ma\u2019yuk mach\u2019a a xba yil, sok ma\u2019yuk mach\u2019a a x\u2019ilot yu\u2019un auk. Te jo\u2019one baeltik a xba kil te jme\u2019-jtate, ta tsoblej yu\u2019un kawilto sok te ay bay komunal a\u2019tel. Spisil jlumaltik ya sk\u2019elulayonik. Te jnial sok te kalibe ma xk\u2019opojik ta jtojol. Te ya yal te ants-winiketike ja\u2019 te te bit\u2019il te pukuj kuybil te kiname, ma xk\u2019ax ora ya ta alajel, xchi jk\u2019oplal, ya yalbonik te ay la slabe, bayal nax bi a yalik ta swenta. Maba la kich\u2019 ta muk\u2019 te bin ya yalike, pero ayme k\u2019un-k\u2019un yakal ta ch\u2019iel te sla\u2019 ko\u2019tan yu\u2019unike. K\u2019atp\u2019ujon ta j\u2019ilimba-mamal, k\u2019ex chopol a ka\u2019iy te bi a yalbonike, jk\u2019axel yuunix mabi jk\u2019anix-a, ma jk\u2019nix-a te ixta k\u2019ope. Te jkuxlejale ma\u2019yukix swentail a bajt, k\u2019atp\u2019uj ta k\u2019atinbak.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Te ki\u2019name jujun k\u2019aal a meelub bael, ma lekuk a slap\u2019ix sba-a te snujkulele, mero kilajtikxanix ta ju\u2019ju xujk-a te snujkulele. Ya ya\u2019bonix xe\u2019nel-a. Te ja\u2019 jich ma\u2019yuk la kal yijkitayel te ki\u2019name, ma la yal ko\u2019tan yijkitayel jichuk me-ts\u2019i\u2019, te ko\u2019tanineje, ja\u2019 te ayuk bit\u2019il aynax ben lek yutsil bin a jpas sok a te sk\u2019a\u2019emal kuxlejale tey-ae.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Jun xmal-k\u2019aal, ja\u2019 te k\u2019alal a sujton tal ta tsoblej yu\u2019un kawiltoe, la sk\u2019ebenbonik che-oxeb jlop tra\u2019 te xpoxil Kux Ton. Tolme la kuch\u2019. Jteb a jna\u2019-a te k\u2019oyon ta jnae. Tey-a te ki\u2019name, ja\u2019 jich te bit\u2019i yutsilal nax te Yalan Bak\u2019ete, ja\u2019 ts\u2019in te jo\u2019one, mero tol ay te sla\u2019-ko\u2019tan-ae. La jch\u2019oj bael jba ta sba, la jpik, la kujts\u2019ibey sin\u2019, la sts\u2019otbey ta sjol. Maba awun, ja\u2019nax sok te sbakelale la slowbon ochel ta jk\u2019ab. La xcha-ilinteson, La jlilin ta ch\u2019ujtebetik. Jajchme ts\u2019iin te ok\u2019ele, te ma la kich\u2019 ta muk\u2019, yakalnax jnopbel te bin ya spas te ko\u2019tane. La jch\u2019oj bael ta xujk pajk\u2019, la jlokilambey ya\u2019iy, ja\u2019to a komon-a te k-alal la kilbey xch\u2019ich\u2019ele, la k\u2019ujtsibey sin\u2019, la jbek\u2019 jba ta xch\u2019ich\u2019el, jich te jk\u2019anoj jbajtike-ae.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">La jmojtes ta jnejkel, jich a jajchon bael ta beel, ma jna\u2019 banti k\u2019alal a xk\u2019oy te jbolile, ja\u2019nax yakal yik\u2019belon bael-a te sla\u2019-ko\u2019tane. K\u2019oyon jo\u2019tik ta Yan Ch\u2019en, tey a te banti yalojik te snak\u2019oj sbaj-a te <em>chupakwra<\/em> a yalike. Ma xtup\u2019 ak te sk\u2019aal te jtaje, te yat-k\u2019ajk\u2019e jk\u2019axel iniktoxanix smuk\u2019ul-a, la k\u2019ich\u2019 ochel ta ye\u2019tal ch\u2019en, te banti ya xlok\u2019 te sots\u2019etike, sok te chanetike, sok yantik yijk\u2019al chambalametik, ma\u2019yuk stukel te xiwele, ja\u2019nax ay ta ko\u2019tan te ya ku\u2019unintaye.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Ch\u2019axal ta jk\u2019axel-a, mayuk smajkil-sit-a, pak\u2019al jilel ta lum, la jach\u2019bey te sk\u2019abe, ja\u2019 jich te bit\u2019il te jch\u2019ul-me\u2019tik nopol ayix ta jojk\u2019anel ta kruse. La jbaj ta te\u2019 te sbak\u2019etale, chox-chox-baknax la kijkitay, jich te bit\u2019il te stalele. Te bin a te lok\u2019 bael te ajk\u2019abal awa\u2019ye ja\u2019xanix te chox-chox-bak te wil lok\u2019ele, yakal laj bael chajchonel jich te bit\u2019il te ay mach\u2019a ya yok\u2019etay yanimae,<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Ja\u2019 ts\u2019iin i to, jo\u2019on te mach\u2019a ma\u2019yukix stuubal jilel, te o\u2019bol pukuj te k\u2019ax yo\u2019tan yu\u2019un te la xch\u2019ay te yiname, ja\u2019me jich jo\u2019on te jsots\u2019on jilel li\u2019 ta yolil yantik sots\u2019etike, te aywan k\u2019axemto-a, jo\u2019on te sojkolejal kuxlejale, melel mame ja\u2019uk ts\u2019iin, pero ja\u2019 te jo\u2019one, sk\u2019a\u2019al ti\u2019balulon jilel li\u2019 ta ch\u2019en ini.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center;\"><strong>***<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\"><strong>Carne putrefacta<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\">Debo liberar a los cuatro vientos esta historia, un artificio que hizo florecer mi vida; siendo \u00e9sta mi musa y mi punto de partida para realizar actos fatales y endemoniados. No s\u00e9 c\u00f3mo pas\u00f3, pero me atrevo a decir que llegu\u00e9 a actuar con delicada rabia, y sin m\u00e1s detalles que la claridad del mundo, he pintado una visi\u00f3n maravillosamente ensangrentada.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Una tarde en que las nubes cubren tiernamente los cielos, cuando la gente\u00a0regresa del campo, cuando los j-<em>tuuneletik<\/em><sup>1<\/sup> claman\u00a0y\u00a0piden por las cosechas; con sus trajes\u00a0blancos bordados a fuerza del alma; algunos limpios y otros sucios,\u00a0algunos viejos\u00a0y otros nuevos, son\u00a0<em>ajawes<\/em><sup>2<\/sup> con canto humano. El viento baja a saludarles porque confunde sus rezos con el cantar de los p\u00e1jaros, y as\u00ed, la tierra se convierte en el coraz\u00f3n de los dioses.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Aquella tarde, aquel extrav\u00edo de infortunios; aquello que fuese a adue\u00f1arse de mis ojos, que como una flecha perdida, llegara a dar al blanco, infiltrando mi alma, s\u00f3lo para ganar lamentos y lloriqueos. No era de menos, aquella mujer, aquel par\u00e1sito de flor, aquella orqu\u00eddea entre la selva apenumbrada fue para m\u00ed un vislumbre que jam\u00e1s tendr\u00eda una cura. Mar\u00eda me hechiz\u00f3 con su mirada. Entend\u00ed por qu\u00e9 dec\u00edan que ella era una hechicera. La gente le ten\u00eda miedo porque dec\u00edan que sus tres maridos anteriores hab\u00edan muerto de una manera muy extra\u00f1a. Nadie se explicaba por qu\u00e9 sus difuntos maridos se hab\u00edan secado como si algo les hubiera carcomido la carne por dentro, quedando m\u00e1s raqu\u00edticos que los esqueletos mismos.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Pasaron no m\u00e1s de dos semanas y mi coraz\u00f3n fue creciendo, llegando a ser m\u00e1s grande que mi propio miedo. Sin m\u00e1s, le dije a mi pap\u00e1 que si pod\u00eda ir a pedir la mano de Mar\u00eda, que yo quer\u00eda casarme con ella. Mi padre, sabiendo la condici\u00f3n y de lo que probablemente me llegar\u00eda a suceder a m\u00ed tambi\u00e9n, me dijo que estaba mal de mi cabeza, que \u00e9l nunca acceder\u00eda a hacer tal petici\u00f3n.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">As\u00ed transcurri\u00f3 el tiempo, hasta que un d\u00eda, desesperado por hablar con ella, la segu\u00ed hasta el ojo de agua. \u00a1Era el d\u00eda exacto! Excitante era el perfume de las flores, el sol estaba a todo lo que daba, y ah\u00ed est\u00e1bamos, solos, cobijados por la naturaleza. El trinar de los p\u00e1jaros y el rechinido de los \u00e1rboles aislaban nuestro silencio, era como si corearan nuestro encuentro. No hubo necesidad de interrumpir la orquesta, una mirada bast\u00f3 para penetrar al sentir de Mar\u00eda. Est\u00e1bamos solos, no pod\u00eda resistirse, mir\u00e1ndome, y yo ah\u00ed, junto a ella. \u00a1Fue maravilloso! Tocar nuestros cuerpos, sentir los dedos escabullirse entre sus piernas, jadear a cada impulso, sudar en cada movimiento, besar esos \u00a1tremendos cerros! \u00a1tremendos para un primerizo! Era yo en el mundo, pero no pod\u00eda creerlo. S\u00f3lo de pensar en lo que har\u00edamos, ser\u00eda incre\u00edble, era excepcional.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Ese mismo d\u00eda decidimos huir ante nuestros impulsos del placer incontenible; obst\u00e1culo que evad\u00eda o rescataba nuestro futuro. Fuimos por nuestras cosas, nos ver\u00edamos a las doce en ese mismo lugar. El fulgor de la luna hac\u00eda una noche espl\u00e9ndida. Estuve ah\u00ed a la hora en punto. El silencio era tenebroso, ni un ladrido de los perros, ni un graznido del tecolote. De pronto, el <em>Yalan Bak\u2019et<\/em><sup>3<\/sup> estaba presente, el baile de huesos se antepon\u00eda a mi realidad, el crujir del esqueleto me persegu\u00eda, quer\u00eda matarme, sin m\u00e1s, me puse a correr, tropec\u00e9 y grit\u00e9 aterrorizado. Despert\u00e9, volv\u00ed a mi realidad. Pens\u00e9 por un momento que no volver\u00eda a ver a mi gran amor. Todo era una pesadilla. Hab\u00edan pasado varias horas despu\u00e9s de la media noche y ella no llegaba. Pens\u00e9 que jam\u00e1s llegar\u00eda, que hab\u00eda podido m\u00e1s lo que la gente dir\u00eda que mi amor por ella. Poco tiempo antes del amanecer, se asom\u00f3 con su cuerpo esbelto y su angelical sonrisa. Quiso explicarme su tardanza, pero le di un beso y no la dej\u00e9 hablar.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Al anochecer llegamos al \u201cLugar del Se\u00f1or Negro\u201d, el calor del d\u00eda nos hab\u00eda quemado la piel durante la caminata, pero el fuego era m\u00e1s fuerte por dentro. Tuvimos que desahogarnos un rato en una de las bancas del parque, no nos importaba el lugar, hacer el amor con ella era lo importante. La desolaci\u00f3n del parque hizo que pas\u00e1ramos desapercibidos haciendo una y otra vez para lo que dios nos cre\u00f3 en este mundo. Al amanecer era hora de buscar trabajo y un cuarto donde vivir. Gracias a mi condici\u00f3n f\u00edsica y mi prepotencia, no tardar\u00eda en llegar a mandar a los peones del rancho m\u00e1s grande; me contrataron de capataz en un rancho llamado \u201cEl Alegre\u201d, ganar\u00eda cincuenta pesos por d\u00eda, buen\u00edsimos, ya que en Tenam el d\u00eda no pasaba de treinta pesos el d\u00eda. Mar\u00eda tambi\u00e9n quer\u00eda trabajar. Yo no quise que ella trabajara porque no sab\u00eda nada de espa\u00f1ol y no conoc\u00eda a la gente de ah\u00ed. Adem\u00e1s, en estos lugares yo digo que las mujeres s\u00f3lo sirven para hacer la comida, ver televisi\u00f3n y criar hijos.<\/p>\n<p>\u00c9ramos felices, no nos faltaba frijol ni tortillas ni chile, y de vez en cuando un kilo de carne. Un d\u00eda, Mar\u00eda comenz\u00f3 con unos mareos. Yo sin saber le dije que podr\u00eda ser nuestro hijo que ya ven\u00eda en camino, que no se preocupara, que todo estar\u00eda bien. Pas\u00f3 un mes y ella segu\u00eda igual. Fuimos a la cl\u00ednica. Llegamos desde las seis de la ma\u00f1ana. \u00c9ramos bastantes ind\u00edgenas y no nos atend\u00edan, pero cuando llegaban los ladinos, ellos s\u00ed pasaban r\u00e1pido sin hacer fila. Al cabo de seis horas, una doctora por fin atendi\u00f3 a mi mujer; una se\u00f1ora alta, de cuerpo frondoso, con car\u00e1cter fuerte, le hizo mala cara al recibir a Mar\u00eda. Le pregunt\u00f3 que si estaba segura de que estaba embarazada, que si no era un cuento para obtener una despensa. Mar\u00eda movi\u00f3 la cabeza como acertando. Medio revis\u00f3 a mi Mar\u00eda, y nos dijo que todav\u00eda era muy r\u00e1pido para saber, que mejor esper\u00e1ramos otros meses. Yo le pregunt\u00e9 si pod\u00eda hacerle una revisi\u00f3n general, y ella indignada me respondi\u00f3 que ten\u00eda cosas m\u00e1s importantes que hacer, y que adem\u00e1s, ten\u00eda que ir a comer.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Pasaron unas semanas y ya todo estaba normal. De pronto una de esas noches cuando la luna se esparce en lo alto, a Mar\u00eda le comenzaron a dar ataques de nervios. Yo estaba asustado porque nunca la hab\u00eda visto as\u00ed. Al desplegarse la aurora, ella me dijo que no hab\u00eda pegado el ojo en toda la noche. Le dol\u00eda la cabeza, as\u00ed que le di unas pastillas, y con eso se le calm\u00f3. Yo me fui al trabajo y ella se qued\u00f3 durmiendo todo el d\u00eda. En la noche de ese d\u00eda tuve un mal presentimiento, y pens\u00e9 que a lo mejor se iba a poner mal de nuevo, pero ella estaba como si nada. Me acost\u00e9, pero no me entraba el sue\u00f1o. Esper\u00e9 a que ella se acostara tambi\u00e9n para poder dormir. Ella al pensar que yo me hab\u00eda quedado dormido, sali\u00f3 del cuarto sigilosamente. Me decid\u00ed a seguirla sin que ella se diera cuenta. No pod\u00eda creerlo. Frente a m\u00ed, en el crep\u00fasculo de la noche, la fantas\u00eda de lo oscuro, era el <em>Yalan Bak\u2019et<\/em>. Jam\u00e1s pude imaginar lo que observaba.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">A la noche siguiente me hice de nuevo el dormido, y ella al creerme dormido decidi\u00f3 realizar de nuevo su danza de huesos. El fulgor de la luna hac\u00eda que la sombra del esqueleto se proyectara sobre los cerros, y el crujir de cada movimiento resonaba lejos como si las sombras cobraran vida. Esa noche yo me hab\u00eda preparado con lim\u00f3n, sal, chile y un poco de <em>jmamuchtik<\/em><sup>4<\/sup>, como mi abuelo me hab\u00eda contado en aquellos cuentos para ahuyentar los demonios. La segu\u00ed. Observ\u00e9 c\u00f3mo la carne obedec\u00eda a cada una de sus palabras, aquella voz era imponente, tenebrosa: \u2014\u00a1B\u00e1jate carne! \u00a1Te ordeno que te bajes! \u00a1B\u00e1jate&#8230;!\u2014\u00a0 En segundos volaba el esqueleto, y no aquella flor silvestre que se hab\u00eda enraizado en mi alma. Estaba frente a su carne, la tom\u00e9 entre mis manos, la acarici\u00e9, la bes\u00e9. Entre su ligoso vientre busqu\u00e9 al beb\u00e9 que ven\u00eda en camino, y no encontr\u00e9 m\u00e1s que v\u00edsceras. Estaba enfurecido, avent\u00e9 la carne, pens\u00e9 en dejar en huesos a la mujer de mi vida. Dud\u00e9. Decid\u00ed seguir junto a ella hasta nuestra muerte. Regres\u00e9 al cuarto, ido, decepcionado, triste, arrabiado.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Ella lleg\u00f3 amaneciendo. Le pregunt\u00e9 si ya se sent\u00eda mejor, y ella respondi\u00f3 que ya, que solo hab\u00edan sido c\u00f3licos de la menstruaci\u00f3n. As\u00ed que lo del embarazo hab\u00eda sido solo falsa alarma. Me dijo que a lo mejor solo hab\u00edan sido malestares estomacales. Sin cambiar mi semblante asent\u00e9 con la cabeza, y me dispuse ir al trabajo. No dej\u00e9 de pensar en qu\u00e9 deb\u00eda hacer. A mi regreso al cuarto, le propuse a Mar\u00eda que regres\u00e1ramos a <em>Tenam<\/em>. Le expliqu\u00e9 que nuestra cultura no encajaba en la ciudad, y que quiz\u00e1s la perder\u00edamos si nos qued\u00e1bamos ah\u00ed. Ella no lo pens\u00f3 dos veces, se puso muy contenta. Nos vinimos al d\u00eda siguiente. Al llegar al pueblo, no ten\u00edamos d\u00f3nde quedarnos m\u00e1s que en la casa de mis padres. Ellos nos recibieron muy molestos, y me dijeron que a partir del d\u00eda siguiente construy\u00e9ramos nuestra propia casa en un terreno a las afueras del pueblo. No nos quer\u00edan viviendo ni en su casa ni cerca de ellos.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Mi sentir dio un giro completo desde aquella noche. Aunque ten\u00eda la certeza de que regresar al pueblo era lo mejor para nosotros, las cosas tomaron un rumbo diferente. Mar\u00eda y yo \u00edbamos todos los d\u00edas a trabajar al campo, y del campo a la casa. De la casa Mar\u00eda sal\u00eda raras veces rumbo al cerro, pero no visitaba a nadie y tampoco la visitaban a ella. Yo de vez en cuando iba al pueblo a ver a mi familia, a las reuniones de cabildo, y a los trabajos comunales. Sent\u00eda c\u00f3mo me acechaban las miradas. Mis suegros no me dirig\u00edan la palabra ni para decirme buenos d\u00edas. El murmureo de la gente dec\u00eda que esa mujer era el diablo, que pronto iba yo a morir, que ten\u00eda un <em>nahual<\/em><sup>5<\/sup> del demonio, entre muchas otras cosas. Yo no hac\u00eda caso, trataba de evadir el tema, aunque por dentro me herv\u00eda la sangre de coraje. Poco a poco fui amarg\u00e1ndome m\u00e1s, malhumorado todo el tiempo, no quer\u00eda ni hacer relajo con los que eran mis amigos. Mi vida fue un martirio hasta convertirse en un infierno.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Mi mujer, d\u00eda con d\u00eda se fue poniendo m\u00e1s vieja, la piel no se le pegaba bien, esos horribles pedazos de piel que le colgaban por todas partes me causaban asco. A pesar de todo, no era mi decisi\u00f3n dejarla abandonada, sino hacer de aquella putrefacci\u00f3n un arte.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Una tarde despu\u00e9s de la junta que tuvimos en el cabildo, me invitaron unas copas del mejor <em>posh<\/em><sup>6<\/sup> que hab\u00edan tra\u00eddo de <em>Kux Ton<\/em>. Beb\u00ed demasiado. Recuerdo que llegu\u00e9 a mi casa. Mi mujer ah\u00ed en su esbeltez de <em>Yalan Bak\u2019et<\/em>, y yo hastiado de todo. Me lanc\u00e9 sobre ella, la acarici\u00e9, la bes\u00e9, la agarr\u00e9 de los cabellos. No grit\u00f3, y con sus huesos me atraves\u00f3 el brazo. Eso me enfureci\u00f3 a\u00fan m\u00e1s. La sacud\u00ed contra las tablas de la casa. Comenz\u00f3 el llanto, s\u00f3lo pensaba en m\u00ed, en mi est\u00fapida venganza. La avent\u00e9 a un rinc\u00f3n de la casa, le di de patadas, hasta ver sangre, la bes\u00e9, me manch\u00e9 de su sangre. As\u00ed nos am\u00e1bamos.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Me la sub\u00ed al hombro y me encamin\u00e9 no s\u00e9 a d\u00f3nde, mi sagacidad me guiaba. Llegamos al <em>Yan Ch\u2019en<\/em><sup>7<\/sup>, donde dicen que se escond\u00eda el chupa cabras. El ocote no me abandonaba, sus llamas eran m\u00e1s grandes que nunca, entramos al fondo de la cueva, de donde sal\u00edan culebras, murci\u00e9lagos y dem\u00e1s criaturas nocturnas, pero el miedo y el susto se convert\u00edan en ganas de hacerla m\u00eda.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Estaba desnuda, sin m\u00e1scara, qued\u00f3 tirada, le estir\u00e9 los brazos, era una virgen a punto de ser crucificada. Clav\u00e9 su carne en la madera, la dej\u00e9 en huesos como era su naturaleza. Lo \u00fanico que sali\u00f3 de la cueva esa noche fue un esqueleto volando que emit\u00eda crujidos como un alma en pena.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Y aqu\u00ed estoy, desdichado, el pobre diablo que sufri\u00f3 la p\u00e9rdida de su mujer, y as\u00ed es, soy un murci\u00e9lago entre tantos, pero m\u00e1s, una agon\u00eda de la realidad, pero, ante todo, soy yo y no ella, carne putrefacta en esta cueva.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><sup>1<\/sup>\u00a0Autoridades locales que se encargan de la armon\u00eda entre humanos y de la armon\u00eda entre humano y naturaleza.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><sup>2<\/sup>\u00a0Divinidades encarnadas en la naturaleza, traducido muchas veces de manera precipitada como \u201cdioses\u201d o \u201cdeidades\u201d, pero el sentido va mucho m\u00e1s all\u00e1 de eso.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><sup>3<\/sup>\u00a0Una mujer que tiene el poder de deshacerse de su carne para que su esqueleto vuele.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><sup>4<\/sup>\u00a0Es una mezcla pastosa (a veces seca) que se obtiene de la molida de las hojas de tabaco, cal (obtenida de moler los caparazones de los caracoles comestibles del r\u00edo o de cal comercial) y otra planta nativa para darle aroma.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><sup>5<\/sup>\u00a0Animal simb\u00f3lico que representa el esp\u00edritu protector de una persona.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><sup>6<\/sup>\u00a0Literalmente se traduce como \u201cmedicina\u201d, pero es alcohol destilado tradicionalmente de la ca\u00f1a del ma\u00edz.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><sup>7<\/sup>\u00a0\u201cPie de la cueva.\u201d<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p dir=\"ltr\">Debo liberar a los cuatro vientos esta historia, un artificio que hizo florecer mi vida; siendo \u00e9sta mi musa y mi punto de partida para realizar actos fatales y endemoniados. No s\u00e9 c\u00f3mo pas\u00f3, pero me atrevo a decir que llegu\u00e9 a actuar con delicada rabia, y sin m\u00e1s detalles que la claridad del mundo, he pintado una visi\u00f3n maravillosamente ensangrentada.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":4394,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[2958,2983,35,2956,2992,4447],"genre":[2023],"pretext":[],"section":[2360],"translator":[2458],"lal_author":[3428],"class_list":["post-4397","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-indigenous-lit-es","tag-literatura-indigena","tag-maya","tag-mexico-es","tag-mexico-es-2","tag-numero-17","genre-indigenous-literature-es","section-indigenous-literature-es","translator-arthur-malcolm-dixon-es","lal_author-jaime-perez-gonzalez-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4397","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4397"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4397\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4394"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4397"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4397"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4397"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=4397"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=4397"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=4397"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=4397"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=4397"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}