{"id":4393,"date":"2021-02-22T15:38:17","date_gmt":"2021-02-22T21:38:17","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2021\/02\/innocent-young-man-gladys-camacho-rios\/"},"modified":"2023-06-01T13:00:56","modified_gmt":"2023-06-01T19:00:56","slug":"innocent-young-man-gladys-camacho-rios","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2021\/02\/innocent-young-man-gladys-camacho-rios\/","title":{"rendered":"&#8220;Un joven inocente&#8221; de Gladys Camacho R\u00edos"},"content":{"rendered":"<div dir=\"ltr\"><\/div>\n<div class=\"caption\" dir=\"ltr\"><\/div>\n<p dir=\"ltr\"><strong>Mana juchayuq waynuchu<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\">Juvenal ch\u2019in ch\u2019in urqu k\u2019uchunta jurayk\u2019arishaqtin, ujllata parajina \u201cqhaq\u201d sinqanmanta q\u2019u\u00f1i q\u2019u\u00f1illa yawar jich\u2019akamusqa. Ukhunqa ujllata \u201csuq\u201d nisqa. Sunqun phatarqushanman\u00f1apis jina rich\u2019akusqa. Jina laqhapi usqayllata atispa mana atispa mayuman kachayukusqa. Yakuwan mayllakuspa tunpallatapis yawarta tha\u00f1ichikunanta t\u2019ukurikusqa. \u00d1ak\u2019aysitutapuni yaku kantuman chayarqusqa. Yakuwan usqayllata mayllakuyta qallarisqa. Sinqanmantaqa yawarqa surullasqapuni, surullasqapuni. Tha\u00f1inayarisqa. Chant\u00e1 sunqun\u00f1ataq allinmanta ch\u2019inyapuyta qallarisqa. Jinallapi Juvenal waynuchutaqa mayu kantupi yawarlla tukurpachisqa.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cQhaparillawaqpis karqa, silvarikullawaqpis karqa mana wanchiykimanchu karqa. \u00bfIma raykutaq ch\u2019inllamanta purisharqankiri?\u201d \u2014 jik\u2019un jik\u2019un qunqurchakimanta waynuchuq \u00f1awpaqinpi phutiyta almaqa waqarikusqa.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Waynuchuqa ni imanisqachu. Ch\u2019inllamanta cuerponqa almaq \u00f1awpaqinpi wichurayarisqa.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cay waynuchu, ay mana juchayuq waynuchu!. Mana munashaspa wanchiyki. Juchasniymanta junt\u2019apuq kay pachaman kutimurqani. Qanta wanchispa astawan juchata tarirpani\u201d almaqa waqallasqapuni, waqallasqapuni.<\/p>\n<p>Tata Isikuwan Juvenal sutiyuq waynuchu wawanqa uj juch\u2019uy ayllitupi iskanitullanku tiyakuq kasqanku. Chay ayllunkupata sutinqa kasqa, \u201cP\u2019alta Urqu\u201d. Ajinata sutichasqanku imaqtinchus chaypi ashka p\u2019alta rumis kaqtinrayku. Tukuy runas chay ayllumanta wak ladusman unay\u00f1a ripurasqanku. Wakin wa\u00f1urapusqanku. Tata Isikuwan wawanman iskayninku k\u2019atalla\u00f1apuni chaypi tiyakuq kasqanku. Uj p\u2019unchay, \u00f1a intiyaykuyta\u00f1a tata Isikuta uman sinchita nanayta qallarisqa.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cwaw\u00e1y, jap\u2019iqawanchus, imanawanchus, umay sinchitapuni nanarishan\u201d \u2014 tata Isikuqa wawanta nisqa.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cTat\u00e1y, ama llakichiwaychu. Imamantachu llakikuwaq karqa. Mayp\u00ed kunan p\u2019unchaw llank\u2019arqank\u00ed? Man\u00e1 mancharikuwaq karqa, uchayqa ima saqrawanpis tinkuwaq karqa?\u201d \u2014 nispa tapusqa.<\/p>\n<p>\u201cIchhu Mayupi papata aysarqani\u201d \u2014 kutichisqa.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cRisaq qhura jampita chayniqpi mask\u2019amusaq\u201d \u2014 jinamanta yuqallaqa usqayllata kachayukusqa.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Ichhu Mayupi tukuy ima jampi qhuritasta pallasqa. Wasinman chayaytawankama yakuta t\u2019impuchisqa. Chant\u00e1, chay qhura yakuta tatanman jaywasqa.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cTat\u00e1y kayta tumayuwaq. Ichapis mancharikuwaq karqa\u201d \u2014 nisqa.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Qhura yakituta tumayuytawan kama tatanqa camaman wich\u2019uyakapusqa.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cAy waw\u00e1y, imapunitaq kanman? Kay pichullaypuni taparqamushawan\u00f1a ari\u201d \u2014 kutichisqa.<\/p>\n<p>Juvenalqa chayta uyariytawan astawan mancharikusqa. Unaymanta pacha ajnata tatanta pichun jinaqtinqa uj k\u2019ata qhura yakitullawan allinyachiq kasqa. Chay qhuraqa mana P\u2019alta Urqu ayllupiqa tiyaqchu. Ayllunkumantaqa unaytaraq chakipi purina kaq chay qhurata tarinapaqqa. Inti yaykuyta kachayukuspa tuta intiruta purina kaq. Jinamanta Juvenal chay ch\u2019isiqa laqha laqhallapi chay qhurata tatanpaq mask\u2019aq kachayukusqa. Unayta\u00f1a purisqa. Chawpi tutata\u00f1a Qayara puntaman chayaytawan mayuniqman jurayk\u2019anayasqa.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p><strong>Un joven inocente<\/strong><sup>1<\/sup><\/p>\n<p dir=\"ltr\">Juvenal atravesaba el pie de aquel cerro en medio del silencio. De pronto, se percat\u00f3 de la sangre fresca que, como lluvia, ca\u00eda de su nariz. Sinti\u00f3 un escalofr\u00edo en su interior: \u201c\u00a1suq!\u201d. Parec\u00eda que su coraz\u00f3n estaba a punto de estallar. En medio de la oscuridad con las pocas fuerzas que le quedaban avanz\u00f3 hacia el r\u00edo. Estaba pensando que lavarse con agua le ayudar\u00eda a mitigar la sangre. Apenas con mucho esfuerzo lleg\u00f3 a la orilla. Empez\u00f3 a lavarse con agua muy de prisa. La sangre no paraba de salir de su nariz. Parec\u00eda calmar. Luego su coraz\u00f3n empez\u00f3 a apagarse poco a poco. De esa manera el joven Juvenal muri\u00f3 desangrado a orillas del r\u00edo.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cSi tan solo hubieras siquiera gritado, o al menos silbado no te hubiera matado. \u00bfPor qu\u00e9 tuviste que andar en silencio?\u201d. Delante de aquel joven el alma lloraba de rodillas sin consuelo.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">El joven no le respond\u00eda. En silencio yac\u00eda su cuerpo inm\u00f3vil frente al alma.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201c\u00a1Ay, joven; ay, joven inocente! Te mat\u00e9 sin querer. Volv\u00ed a pagar las consecuencias de mis pecados. Pero termin\u00e9 pecando a\u00fan m\u00e1s al matarte\u201d. El alma lloraba desconsoladamente.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Don Isiku y su joven hijo llamado Juvenal sol\u00edan vivir solos en un pueblo peque\u00f1o. El nombre de su pueblo se llamaba \u201cCerro plano\u201d. Lo nombraron as\u00ed porque hab\u00eda muchas piedras planas. Muchas personas de ese pueblo hab\u00edan migrado a otros lugares. Otros hab\u00edan fallecido. En aquel pueblo viv\u00edan \u00fanicamente el se\u00f1or Isiku y su hijo. Un d\u00eda, al atardecer, le empez\u00f3 a doler la cabeza fuertemente a Don Isiku.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cHijito, quiz\u00e1s me top\u00e9 con alguna maldici\u00f3n, no s\u00e9 con qu\u00e9, mi cabeza me est\u00e1 doliendo horrible\u201d \u2014le dijo Don Isiku a su hijo.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cPapito, no me hagas preocupar. O quiz\u00e1s te preocupaste de algo. \u00bfD\u00f3nde trabajaste hoy? Tal vez te asustaste, \u00bfo quiz\u00e1s te encontraste con alg\u00fan ser maligno?\u201d \u2013\u2014diciendo le pregunt\u00f3.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cEn el r\u00edo Ichhu<sup>2<\/sup> elev\u00e9 la papa\u201d \u2014le respondi\u00f3.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cIr\u00e9 a buscar hierbas medicinales por ese lugar\u201d \u2014De esa manera el joven fue muy de prisa.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">En el r\u00edo Ichhu sac\u00f3 todo tipo de plantas medicinales. Tan pronto como lleg\u00f3 a casa hizo hervir agua. Despu\u00e9s, le dio esa infusi\u00f3n a su padre.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cPapito bebe esto. Tal vez pudiste haberte asustado\u201d \u2014estaba diciendo.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Su padre se recost\u00f3 sobre su cama despu\u00e9s de beber la infusi\u00f3n.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cAy, hijito, \u00bfsiempre es as\u00ed? Mi pecho nom\u00e1s siempre me est\u00e1 cortando la respiraci\u00f3n.\u201d \u2014le respondi\u00f3.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Al escuchar, Juvenal se asust\u00f3 a\u00fan m\u00e1s. Desde hace mucho tiempo ya, cuando a su padre le dol\u00eda el pecho, la infusi\u00f3n de una sola hierba sol\u00eda ayudarle a estar mejor. Esa hierba no exist\u00eda en el pueblo de \u201cP\u2019alta Urqu\u201d. Ten\u00eda que caminar un largo tramo a pie desde su pueblo para encontrar esa hierba. Saliendo al atardecer, hab\u00eda que caminar toda la noche. De esa manera, Juvenal sali\u00f3 en busca de esa hierba en medio de la oscuridad. Ya hab\u00eda caminado mucho. Ya era casi medianoche cuando lleg\u00f3 al cerro de las Qayaras<sup>3<\/sup> cuando se dispuso a bajar hacia el r\u00edo.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: right;\">Traducido del quechua al espa\u00f1ol por Noemy Condori Arias<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><sup>1<\/sup>\u00a0Quedo muy agradecida con Santiago Guevara del pueblo de Uma Piwra quien me cont\u00f3 varias historias de terror. Esta historia est\u00e1 inspirada en uno de sus narraciones del Alma.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><sup>2<\/sup>\u00a0Paja.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><sup>3<\/sup>\u00a0Qayara = plantas como cactus peque\u00f1os.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><strong>Noemy Condori Arias<\/strong> es una investigadora de quechua sure\u00f1o en la comunidad de Vacas de la provincia Arani en Cochabamba-Bolivia. Egres\u00f3 de la carrera de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada a la Ense\u00f1anza de Lenguas de la Universidad Mayor de San Sim\u00f3n. Se concentra en el arte verbal y la literatura oral para escribir y analizar cuentos, obras teatrales y leyendas en lenguas originarias que reflejan la cultura de este pueblo. Estudia la estructura del quechua monoling\u00fce en su comunidad.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p dir=\"ltr\">Juvenal atravesaba el pie de aquel cerro en medio del silencio. De pronto, se percat\u00f3 de la sangre fresca que, como lluvia, ca\u00eda de su nariz. Sinti\u00f3 un escalofr\u00edo en su interior: \u201c\u00a1suq!\u201d. Parec\u00eda que su coraz\u00f3n estaba a punto de estallar. En medio de la oscuridad con las pocas fuerzas que le quedaban avanz\u00f3 hacia el r\u00edo. Estaba pensando que lavarse con agua le ayudar\u00eda a mitigar la sangre. Apenas con mucho esfuerzo lleg\u00f3 a la orilla. Empez\u00f3 a lavarse con agua muy de prisa. La sangre no paraba de salir de su nariz. Parec\u00eda calmar. Luego su coraz\u00f3n empez\u00f3 a apagarse poco a poco. De esa manera el joven Juvenal muri\u00f3 desangrado a orillas del r\u00edo.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":4390,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[31,2986,4447,50,2985],"genre":[2023],"pretext":[],"section":[2360],"translator":[2458],"lal_author":[3375],"class_list":["post-4393","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-bolivia","tag-bolivia-es","tag-numero-17","tag-quechua","tag-quechua-es","genre-indigenous-literature-es","section-indigenous-literature-es","translator-arthur-malcolm-dixon-es","lal_author-gladys-camacho-rios-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4393","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4393"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4393\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4390"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4393"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4393"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4393"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=4393"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=4393"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=4393"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=4393"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=4393"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}