{"id":43482,"date":"2025-11-18T15:00:52","date_gmt":"2025-11-18T21:00:52","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?p=43482"},"modified":"2025-11-29T23:09:12","modified_gmt":"2025-11-30T05:09:12","slug":"carnaval-fever-translated-by-madeleine-arenivar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2025\/11\/carnaval-fever-translated-by-madeleine-arenivar\/","title":{"rendered":"Carnaval Fever, translated by Madeleine Arenivar"},"content":{"rendered":"<p><i><span style=\"font-weight: 400;\">Ainhoa lives a protected life within the walls of her grandmother\u2019s house in the neighborhood of Esmeraldas in Ecuador. Surrounded by a gaggle of aunts who love and teach her, Ainhoa narrates moments that evoke the powerful presence of music and dance in her daily life while also confronting familial violence over the course of Carnaval season. Seen through Ainhoa\u2019s innocent eyes, the difficult themes that have defined the South American country\u2019s recent history, including economic hardship, migration, and upheaval, are but one side of an enormous cultural richness steeped in the joy, music, and vibrancy of this singular community of women.<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\">Following the contours of Carnaval, and sublimely translated by Madeleine Arenivar, Yuliana Ortiz Ruano\u2019s sensorial and viscerally alive novel brims with poetry and exuberance, as well as the pain of an existence lived in the forgotten corners of the world. <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">Carnaval Fever<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> is the introduction of an important new voice in Latin American letters, available in English for the first time.<\/span><\/i><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>***<\/strong><\/p>\n<p><b>Leave it all on the floor<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00d1a\u00f1o Jota died, he kick off, my Papi Manuel told me when he came to pick me up from school and take me to the wake. I was nervous all day, could feel the delirium sprouting from the mouth of my stomach up to my tongue, a mass of slime creeping up and down, heralding something heavy. Heavy like the voice of the rag-and-bone men who come up to the neighborhood sometimes, yelling through their hoarse loudspeakers: annnyyyy oollll\u2019 iroooon, annyyy scrap metal, raaag aaan\u2019 boooone!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Heavy, like my Mami Nela saying that when \u00d1a\u00f1a Maril\u00fa died, she started up like she\u2019d had a bucket of cold water thrown in her mug. That\u2019s how death shows up, mijita. Something similar was happening in my young body, a mass coming up announcing something that couldn\u2019t be scraped off the tongue and turned into words.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Papi Manuel parked his old Ford close to the curb where I always sit to wait for him. From a long way off I could hear the sound of that beast getting closer, an erratic rumble against a background of Lavoe at full volume. For Papi Manuel, the rumble of that machine, heralding its own death, wasn\u2019t enough; he had to dampen the roar of that noise with the honeyed voice of H\u00e9ctor Lavoe, who shared his name, gasping loudly out of the beat-up speaker like a death rattle.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">My papi was loaded. He always likes his whiskeys, but this time he was loaded like people only get at a wake. Yeah, that\u2019s it, \u00d1a\u00f1o Jota died, the mass said to me, and it started rising now like a stone rolling uphill along the bones of my chest. My papi had on a black collared shirt with shiny white buttons, black pants held up with a belt, white canvas sneakers with a brown patch, like shit, on the top near the laces. The older girls who were standing around said, look at that daddy, he so fine. That made me mad and I went over so they wouldn\u2019t mess with him. Mami Nela was right when she said the girls these days come out hot from the factory.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mijita, your \u00d1a\u00f1o Jota\u2026 mijita, your \u00d1a\u00f1ito Jota kick off. Even now, his voice rising up from the depths of his throat, hoarse from the drink, this papi can\u2019t give the news without a stupid little giggle. Like the giggle of La Lupe in that song he puts on sometimes on Sunday nights, the song that says this fever isn\u2019t new. It started a long time ago. And then she laughs out of nowhere, like a crazy person. My Papi Manuel also laughs out of nowhere, just like his idols, always just when he shouldn\u2019t. What\u2019re you laughing for, what\u2019s the matter with you? I pressed myself against his shirt, gagging on a thick cry, and inhaled the heavy funk of drink, tobacco, and perfume of this papi.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">I felt him sob gently behind his brown glasses, and I lifted my head to see tears rolling down his face into his mustache. Papi Manuel\u2019s head looks like an upside-down lightbulb, but with a long-haired Afro full of nice, tight curls. Mami Checho doesn\u2019t like Papi Manuel\u2019s hair, but I think it\u2019s pretty.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">My Papi Manuel is a skinny guy, so skinny that sometimes you can see the bones poking out under his throat. But he\u2019s strong, strong enough to lift the gas tanks for cooking and to punch out the thieves who tried to make off with the truck that one time. My Mami Checho doesn\u2019t like the truck either, she\u2019s always telling him to sell that old rattle already, that it\u2019s a disgrace. But my papi adores that truck, he says to her, Mi reina, you can\u2019t fight love.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Like almost everybody in this house, Papi Manuel is known for his good smell. The women in my house all smell so good and are so neat that sometimes I look at myself in the mirror over my Mami Nela\u2019s dresser and I ask myself if I\u2019m really a woman. I stink, a lot. My Mami Checho, since she birthed me, she always sends me back to wash again even when I\u2019ve just come out of the shower. Scrubs my underarms in a desperate rage, sometimes her and my Papi Manuel together.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The two of them scrubbing away at my underarms so much that after the bath they throb, and even then they start to stink again. Ay and this girl, why she still smell like a pig? She sick or she just don\u2019t know how to wash? They blame themselves for the funk of my body as they scrub me in the cold shower and sometimes I cry. Not because it hurts but from the shame, because Mami Nela always says that women don\u2019t smell bad like that and what\u2019s the matter with the girl?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">And I\u2019m still there smelling like rotten onions and cat piss in the middle of the bustle of the gaggle of women who live in my Mami Nela\u2019s house\u2014who isn\u2019t my mami who gave birth to me but my grandma, a word that she hates.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>*<\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">My Papi Manuel hoisted me up into the truck to take me to the house where they were holding the wake for \u00d1a\u00f1o Jota. I buried myself in the red leather seat, the only thing in this car my papi had spent any money on. But instead of giving the truck back its dignity, as he claimed, it gave it the look of a cheap whorehouse, ready for the putas to dance. I\u2019d never seen a whorehouse in my life, but that\u2019s what my Mami Nela hollered when she saw Papi Manuel coming back from the shop, shouting with joy over his souped-up truck.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">My \u00d1a\u00f1o Jota was beautiful. His black skin shone as if he polished it every day before leaving the house, he had big white teeth like slices of coconut, and he had a different tone of voice for everybody, especially for the women. He always dressed in white and for that my Mami Nela asked him if he was a pimp or what. But he never cared much what she thought.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Every Saturday morning, while I was waiting to go out to play, I would watch \u00d1a\u00f1o Jota come out of the bathroom into the backyard of Mami Nela\u2019s house with a white towel tied around his hips. Before he went to get dressed, he would take his white canvas sneakers, drench them with water, and sprinkle on soap or detergent, whatever was left there on the laundry sink where the \u00f1a\u00f1as washed the clothes. He would spread that all over the sneakers and then scrape at them with an old toothbrush; a swish-swish as he hummed some song by Vicente Fern\u00e1ndez, waggling his eyebrows at me. When he could see his face in them, he would leave them on the bathroom roof to dry while he went to get dressed. T-shirt printed with flowers, usually red, black, or tiger stripes, white high-waisted pants with pleats emphasizing his package and his ass, and a white belt to hold in the skin of his stomach. Then he would scrape over the tight curls on his head with a tiny little comb like the ones you use to find lice, and go out through the back of the house, through the secret exit, slipping through the fence like a black panther.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">I\u2019d never seen a panther in real life either, but that was what I thought when I saw him swing himself through, sucking in his voluptuous body to slip through the barbed wire without a sound. From the branch of the guava tree I would watch, blinded by the whiteness of his sneakers and his pants, spotless. And although I\u2019d have sworn he brushed against the wire, nothing scratched \u00d1a\u00f1o Jota, nothing could touch him.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">When I was three years old, \u00d1a\u00f1o Jota\u2014who wasn\u2019t my brother either but the brother of my Mami Checho\u2014told me that it was time I learned to dance. He took me with his rough, black hands to the center of the dance floor: the parlor, on any other day, but today with the furniture arranged so that there was space for the whole family. For all the dancers. That year, like every year, Carnaval started in December. Because Carnaval isn\u2019t only February and the days it says on the calendar, but any party that goes all night long. And in Esmeraldas, where the pounding heat never lets up for a second, a nice spray or bucket of water hit you and you might even give thanks.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-weight: 400;\">So, mija<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Like this: forward, backward, mijita, and your<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">waist,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">yes, and the hips,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">See . . . what\u2019s wrong, you shy?<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Nuh-uh, don\u2019t be shy, mija,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">one and two<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">and like this<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">and to the side<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">and over here<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">and two.<\/span><\/p>\n<h5 style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-weight: 400;\">From the big radio sounded the voices of Los Van Van singing \u201cAqu\u00ed el que baila gana.\u201d<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>*<\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">My \u00d1a\u00f1o Jota said that dancing is just listening with your hips, mija, nothing more, your feet just move by themselves, look.<br \/>\n<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-weight: 400;\">It\u2019s not rocket science, mija: let\u2019s go<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">and two and two<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">and two and like that.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Yes,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">to the front, mija,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">don\u2019t be shy, shyness don\u2019t get you nowhere.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">And move that waist, mija, like this,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">more, like I do it.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Look, mija, no,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">like this and<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">to the back<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">and to the front<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">and eh eh eh eh<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">eeeehhhhso.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>*<\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">One day before Carnaval, the \u00f1a\u00f1as\u2014who aren\u2019t really my sisters but the sisters of my Mami Checho, but how awful the word <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">t\u00eda<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, and anyway they are young and not a bunch of old harpies\u2014did my hair like a cluster of spiders. They made me my Carnaval braids sitting around on the wooden chairs from the dining set while I sat in the middle on the wooden floor. I watched the dogs pass by, and the hours, I started to get sleepy, and they still kept on braiding. They doused our hair with water and hair oil, untangled the whole thing before starting to braid, and once they started the \u2019do they wouldn\u2019t stop for the end of the world.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">My Mami Checho doesn\u2019t like them to put colorful balls on the ends of the braids because it looks tacky. Mija, you\u2019re not gonna go around looking like those trashy girls from up the hill in the Guacharaca. Instead they just tied them up with little black elastics, so the braids wouldn\u2019t unwind. Since my hair is so long and thick, sometimes I would fall asleep while they kept braiding. They would always start with a little tuft from the bottom of my head, divide it into three strands, and twist it up. All this with breaks for hot cocoa and bread, pineapple juice and water to refresh us, laughing and praising my hair until just after dawn they finished the braiding on the very top of my head.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mija, there\u2019s nothing like a woman with good hair, I swear. When you grow up you gon\u2019 make a clean sweep. If you ever decide to cut your hair, mija, you give it to me to make an extension. Your hair would look pretty straightened, too, but when you\u2019re bigger, cuz that chemical burns the scalp and you little still.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nervous, and with my braids all sweaty, I took my first salsa steps to the joy of my Papi Manuel and the alarm of my Mami Checho. The whole neighborhood partied all night. I still couldn\u2019t party all night, but I heard the beat from my room. And as the hours passed, from the hills the music rose up even louder. The song of the moment was \u201cLa suegra voladora,\u201d by Sayay\u00edn, a hard Colombian champeta that brayed out through the neighborhood, and two songs by Grupo Saboreo: \u201cLa arrechera\u201d and \u201cLa vamo a tumbar.\u201d When that chorus of \u201cLa vamo a tumbar\u201d started up, the people went crazy and it was jumping and jumping on the wooden floorboards. Leave it all on the floor.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Whenever I heard those lyrics I was possessed by La Lupe\u2019s giggle, because I had never heard anything so ridiculous as that song. How could that singer be happy they were gonna tear his house down? The house he worked so hard to build, like it says in the lyrics. The song starts with a sound like birds squawking but my Papi Manuel explained to me, laughing, that they were Colombian gaitas and not animals, and then the voice comes in singing about that house, built with hard work and a floor of guayac\u00e1n. But then the gaitas come back and that booming voice yells, surely and firmly, getting right into your backbone, that today they gon\u2019 tear that house down.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">And the people would go into some kind of trance, jumping around, the walls vibrating, that house was gonna get torn down to the beat of Grupo Saboreo, no matter what. I would sit on the couch and imagine the floorboards collapsing, the frames with pictures of Mama Doma and the knickknacks falling on top of everyone, still continuing their feverish dance under the rubble of that big house, of cement and wood, with twelve bedrooms, a big front porch full of plants, and a backyard dense with mango, guava, and chirimoya trees. I imagined the party going on under the rubble, sliding through the passageway, beyond the porch, and destroying the cistern, the only cistern in the neighborhood, built by my Papi Chelo\u2014who\u2019s not my papi who made me but the papi who made my Mami Checho\u2014and supplying the whole neighborhood with water.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The one who liked that song the most was \u00d1a\u00f1a Catucha\u2014who isn\u2019t my \u00f1a\u00f1a either but the \u00f1a\u00f1a of my Mami Nela. \u00d1a\u00f1a Catucha loves to party. To dance that song she would kick off her sandals and her thick, black feet would sweep over the wooden boards polished with creosote, shining like the color of her skin. And how the \u00f1a\u00f1er\u00edo jumped, the gaggle of women. Their skirts swung around, and their manes of hair, while the men were all falling off the couches from laughing so hard.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">After those days of Carnaval when I learned to really dance, to make my bony little body sweat like a wild horse, nobody could stop me. I danced in the bath, to salsa or that song by Sayay\u00edn, \u201cLa suegra voladora,\u201d that song that my Mami Checho hated. My Papi Manuel had taught me to capture the music from the radio on a cassette tape so I could hear it any time I wanted, but whenever I put that cassette on my mami would say, For crying out loud, turn that shit off, that it made all the hairs on her arms stand on end. And I couldn\u2019t understand why she didn\u2019t like it or even giggle about it a little.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">I adored that slow voice slinking out of the speaker and the bom bom, bom bom bom bom, bom bom of the track that my Papi Manuel grumbled the Black Colombians had stolen from the Jamaicans. I liked to see everyone strutting the champeta across the floor. It made me laugh. I loved to see Noris and the other girls who cleaned the house throwing themselves on top of one another, chorusing ya le cog\u00ed el man\u00ed, le cog\u00ed el man\u00ed n\u00ed, ya le cog\u00ed el man\u00ed, le cog\u00ed el man\u00ed.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00d1a\u00f1o Jota also loved to see me learn songs by memory: Mija, you have a good ear, let\u2019s hear it, sing something, come over here and sing for me a little. And I would unfurl my shrill little voice to imitate Sayay\u00edn, riding on that little flying cloud, just like the song says.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>*<\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">When no one was watching me, I danced through breakfast; I got out of bed in the morning already moving my feet and hips.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Later, when many months had passed and \u00d1a\u00f1o Jota suddenly thinned down as if something invisible were sucking his blood, his cheeks covered with grayish patches, and his eyes sunk in like two lakes filmed with oil spills, I understood that dancing was also his way of making himself well. A forgetting in which the body sweats so much it\u2019s no longer rickety, bedridden, and scrawny. Sweats so much it sweats the sickness out, for a little bit at least, that\u2019s why he had to dance so much and every weekend. And even more on Sundays, to stick the health in the body all week and keep the sickness out.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">All the women in the neighborhood just died for him. They always came looking for him, even once he was married and had kids.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Women came from Pimampiro, from Santa Rosa, Vuelta Larga, and even from Quito. Women from Limones and Tumaco. Fat women wearing tight dresses, their eyebrows shaved off and in the empty space of the destroyed brow, a shaky line drawn with a brown or black pencil. Skinny women with big teeth and big-assed women with long braids who did my hair and brought me presents. Who danced as well as he did in the Carnaval parties, when his wife would go back to her sisters\u2019 neighborhood.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Even with all the dancing my uncle died young and handsome, although thinner and with those strange patches all over his face and on the roof of his mouth, which I could see because that plague hadn\u2019t taken away any of his height. When his fever didn\u2019t go down no more and he couldn\u2019t get out of bed, I asked my Mami Nela what was wrong with the \u00f1a\u00f1o, that I had a right to know. But she pretended not to hear me and just kept on with what she was doing.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">I was eight years old when he kicked off and I wasn\u2019t very tall yet. That\u2019s why I could see the roof of his mouth all white, like the inside of the young coconuts that Papi Chelo brings from his ranch up on the island that has our name, the Tolita de los Ruano. Papi Chelo is pale, tall, and sinewy; he stands out against the Black flock in this house, even against his daughters, who are not pale but neither are they black, a mixture closer to caramel than to chocolate. But mercy on anyone who tells them they aren\u2019t Black. BLACKITY-BLACK, they shout.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Papi Chelo has a nose like a toucan beak that all us women have inherited, as if it had been traced directly onto our mugs. He would often say, proudly and in his funny accent from the northern islands, closer to Colombia than to Ecuador, that he was the first man of his last name to have made it with a Black. There were always stifled giggles around the dining table after that speech. Papi Chelo is sweet to me, but he didn\u2019t like \u00d1a\u00f1o Jota much. Sometimes they yelled at each other and even smacked each other around in the yard. They never let me see but I knew what was going on, I\u2019m not deaf.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">All of this was going \u2019round in my head as we were driving to the wake, my face pressed into the blindingly red leather seats of the old Ford. I remembered \u00d1a\u00f1o Jota talking to the girls from the neighborhood in the passageway when they came by, supposedly to get water, but really just to kiss, dance with him, or go down into the cistern together and close the top, as if the cistern were a pool. Sometimes I thought they would come out drowned, but they always came out dripping wet and screeching as if the cistern were the Las Palmas beach.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">I started to feel a terrible fear and an endless gratitude, a strange mixture that was eating up my body, like the body of the voice that comes out of kids when they recite the poem \u201cBarrio Caliente is burning, burning is Barrio Caliente.\u201d I was burning up just like when that neighborhood turned to ash, starting at my toenails: the little hairs on my big toe, my socks with the school logo on them, my brown leather shoes, the skin and the long hairs on my shins. My knees boiled and disintegrated. The flames licked up my thighs, my backbone, my coochie, the burning sensation lingering in my hips. I felt the skin covering my muscles melting like chewing gum against the seats, red as the allure of the frigate birds, of that beast driving me along. Crying curled there in the passenger seat window, I imagined \u00d1a\u00f1o Jota dancing a diabolical rumba like the flames of Barrio Caliente in the truck bed.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">I gave way to a horrible frenzy that only comes on me when my temperature goes up and I start to run through the whole house like a bitch in heat, raving, Mami Nela tells me. It wasn\u2019t my mouth, but the fever, the fever that didn\u2019t start now but a long time ago, that spoke for me. I told my papi to stop the car and put on some salsa, some good salsa for dancing, please.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Be serious, mijita.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">AIDS, your \u00d1a\u00f1o Jota died from AIDS. Mijita, pordios, you don\u2019t celebrate something like that. And he let out his little giggle, like a drunken rat, which only turned up the heat of my insistence. When my Papi Manuel laughs like that, I know that if I just let loose he\u2019ll do whatever I want. I screamed and begged without stopping for breath, like a guacharaca bird. Finally he gave in.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">We parked the truck going up Calle Mont\u00fafar, seven blocks from our neighborhood.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The neighborhood of Calle Mont\u00fafar is always full of dirty kids running around with no shoes on. On the weekends, like in any Esmeralde\u00f1an neighborhood, the residents bring out their speakers and sit on the curb to sip their whiskey, close the street to play ball dodging the cars, the trucks, and the bus that has already taken more than one little kid. We stopped right next to the corner that takes us to Calle M\u00e9xico. My Papi Manuel opened the doors of the truck and took a packet of cigarettes out of the glovebox. I got down in a daze as the cowbell that announces the mythical question of \u201cAqu\u00ed el que baila gana\u201d rang out at high volume, asking what\u2019s happening here, eh?<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Forward, backward, like this, mijita<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">move your waist,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">and the hips,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">one and two like this<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">and to the side<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">to the front<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">and one and two and two.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>*<\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">And what had happened here? My \u00d1a\u00f1o Jota had been taken by something called AIDS, and I didn\u2019t know what it meant, like almost everything around me. Opaque to my confused little head. I started dancing right there, in my school uniform and with my eyes shut, listening to my Papi Manuel\u2019s nervous giggles as he blew out smoke from his seat on the passenger\u2019s side, watching me with a crazed look on his face.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">People came running over to the Ford to the rhythm of the music, applauding all together like seals, stomping their feet like a bunch of dumb clowns, because any stupid shit is a big event in that neighborhood where nothing ever happens, other than a kid smashed up, once in a while, by the number 2 line of the Las Palmas bus.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Translated by Madeleine Arenivar<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Copyright \u00a9 2025 by Yuliana Ortiz Ruano<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Excerpted from <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Carnaval Fever<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> by Yuliana Ortiz Ruano. Reprinted by permission of Soft Skull Press.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/softskull.com\/books\/carnaval-fever\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b><i>Carnaval Fever<\/i><\/b><b> is available now from Soft Skull Press.<\/b><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ainhoa lives a protected life within the walls of her grandmother\u2019s house in the neighborhood of Esmeraldas in Ecuador. Surrounded by a gaggle of aunts who love and teach her, Ainhoa narrates moments that evoke the powerful presence of music and dance in her daily life while also confronting familial violence over the course of [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":43481,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[2893],"tags":[5563],"genre":[],"pretext":[],"section":[],"translator":[4259],"lal_author":[5556],"class_list":["post-43482","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-adelantos-de-traduccion-y-novedades-editoriales","tag-numero-36","translator-madeleine-arenivar-es","lal_author-yuliana-ortiz-ruano"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/43482","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=43482"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/43482\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":43483,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/43482\/revisions\/43483"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/43481"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=43482"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=43482"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=43482"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=43482"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=43482"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=43482"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=43482"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=43482"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}