{"id":39168,"date":"2025-03-29T15:15:50","date_gmt":"2025-03-29T21:15:50","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?p=39168"},"modified":"2025-03-30T16:28:23","modified_gmt":"2025-03-30T22:28:23","slug":"construir-un-manana-mas-luminoso-para-la-proxima-generacion-una-conversacion-con-oscar-hokeah","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2025\/03\/construir-un-manana-mas-luminoso-para-la-proxima-generacion-una-conversacion-con-oscar-hokeah\/","title":{"rendered":"Construir un ma\u00f1ana m\u00e1s luminoso para la pr\u00f3xima generaci\u00f3n: Una conversaci\u00f3n con Oscar Hokeah"},"content":{"rendered":"<p><strong>Nota del editor: <\/strong>En esta secci\u00f3n compartimos textos publicados originalmente por nuestra casa matriz, <em>World Literature Today<\/em> (WLT), ahora en edici\u00f3n biling\u00fce. El presente texto fue publicado originalmente en<span style=\"color: #333399;\"> <a style=\"color: #333399;\" href=\"https:\/\/worldliteraturetoday.org\/2023\/september\/making-things-brighter-next-generation-conversation-oscar-hokeah-kyrie-eleison-owen\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>World Literature Today<\/em><\/a><a style=\"color: #333399;\" href=\"https:\/\/worldliteraturetoday.org\/2023\/september\/making-things-brighter-next-generation-conversation-oscar-hokeah-kyrie-eleison-owen\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"> Vol. 97, Nro. 5 en septiembre de 2023<\/a>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Haz click abajo para suscribirte a WLT:<br \/>\n<strong>\t\t<div data-elementor-type=\"section\" data-elementor-id=\"25586\" class=\"elementor elementor-25586\" data-elementor-post-type=\"elementor_library\">\n\t\t\t\t\t<section class=\"has_ae_slider elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-8c88522 elementor-section-full_width elementor-section-height-default elementor-section-height-default ae-bg-gallery-type-default\" data-id=\"8c88522\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"has_ae_slider elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-147c027 ae-bg-gallery-type-default\" data-id=\"147c027\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-85c0392 elementor-align-left elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"85c0392\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/my.worldlit.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">SUSCRIBIRME A <i>WLT<\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Calling for a Blanket Dance<em> (Llamado a la danza de la manta) de Oscar Hokeah es una novela ingeniosa y penetrante que explora la superaci\u00f3n de obst\u00e1culos, la resiliencia y el apoyo comunitario. Gan\u00f3 el Premio PEN\/Hemingway a la novela debut de 2023 y fue finalista de otros dos premios literarios. Hokeah es un escritor estadounidense con ra\u00edces ind\u00edgenas kiowa-cheroqui y mexicanas que vive en Oklahoma y que, tras dedicarse veinte a\u00f1os a alentar a las comunidades ind\u00edgenas, ha canalizado su amor por la comunidad en su primera novela. En esta entrevista, conversamos sobre la transformaci\u00f3n de la experiencia personal en ficci\u00f3n, la dedicaci\u00f3n del autor a su trabajo con j\u00f3venes ind\u00edgenas y el papel fundamental de la comunidad y la descolonizaci\u00f3n. <\/em><\/p>\n<p><strong>Kyri\u00e9 Eleison Owen: <\/strong>Me encantar\u00eda hablar de tu amor por la ficci\u00f3n. Si bien te basaste en experiencias personales, optaste por la autoficci\u00f3n en lugar de la autobiograf\u00eda. \u00bfQu\u00e9 energ\u00eda te gui\u00f3 para tomar esa decisi\u00f3n?<\/p>\n<p><strong>Oscar Hokeah:<\/strong> Cuando ten\u00eda unos catorce a\u00f1os, empec\u00e9 a leer ficci\u00f3n de autores como Stephen King, Dean Koontz, Clive Barker. Me enamor\u00e9 enseguida del g\u00e9nero y supongo que ten\u00eda ganas de escribir ficci\u00f3n basada en mi vida, pero \u00bfsabes qu\u00e9?, estaba tan inmerso en la ficci\u00f3n que ni lo pens\u00e9.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n curs\u00e9 una materia de no ficci\u00f3n en el Instituto de Artes Ind\u00edgenas Estadounidenses. Creo que me compenetr\u00e9 mucho porque escribo sobre situaciones intensas. Escribo sobre el maltrato que sufr\u00ed a manos de mi padre, un tema que aparece en mi libro. Y sobre algunas de las tribulaciones que vienen con los conflictos interpersonales y la p\u00e9rdida de una hija. Yo perd\u00ed una hija de la misma manera que mi personaje Ever Geimausaddle.<\/p>\n<p>Escribir ficci\u00f3n y utilizar un narrador testigo me permiti\u00f3 mantener cierta distancia emocional. Aunque tambi\u00e9n escribo porque me sirve como catarsis y porque intento sanar heridas emocionales. De hecho, mi segundo libro se basa en parte en situaciones reales que viv\u00ed, pero prefiero seguir con la ficci\u00f3n porque se me hace m\u00e1s f\u00e1cil abordar esos temas indirectamente. Supongo que se lo podr\u00eda pensar como un proceso psicoanal\u00edtico y de reconexi\u00f3n con lo oculto en la psique, donde me enfrento con los aspectos m\u00e1s oscuros de todo lo que pas\u00f3.<\/p>\n<p><strong>K.E.O.:<\/strong> Ya que tus experiencias personales son tan palpables en tus historias, \u00bfdir\u00edas que para crear las historias de los dem\u00e1s personajes te inspiras en las experiencias de otras personas o te tomas m\u00e1s libertades?<\/p>\n<p><strong>O.H.:<\/strong> La raz\u00f3n por la que me baso en mi propia vida y en las vidas de mis amigos y familiares es que necesito tener esa carga emocional. Porque si tengo esa energ\u00eda, como la que siento cuando me r\u00edo con mis amigos o mi familia, despu\u00e9s se refleja en las palabras y genera un impacto emocional en el lector. Escribir usando esa amplia gama de emociones, combinar sentimientos diversos a la vez, como la m\u00e1s profunda tristeza con la esperanza, es tan importante como el oficio. Igual que en el cap\u00edtulo de Vincent Geimausaddle: hacia el final, a pesar de saber que est\u00e1 a punto de morir, tambi\u00e9n sentimos una gran esperanza. Eso hace que las emociones que se despiertan sean mucho m\u00e1s intensas.<\/p>\n<p>Cuando pienso las escenas, siempre busco qu\u00e9 elemento emocional puedo incorporar a la trama para que el lector se involucre en la historia tanto como yo.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n tiene m\u00e1s sentido para mi trabajo mirar estos temas desde la perspectiva de la comunidad. No s\u00e9 si en lo personal me suelo manejar as\u00ed en cada momento del d\u00eda. Soy callado porque siempre estoy pensando en mil cosas. Cuando converso, al mismo tiempo estoy comparando a la otra persona con mis personajes o escenas. Todos los d\u00edas pasan historias a nuestro alrededor y voy a encontrar la manera de conectarlas en mi escritura.<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><em>\u201cCombinar sentimientos diversos a la vez, como la m\u00e1s profunda tristeza con la esperanza, es tan importante como el oficio.\u201d<\/em><\/strong><\/p>\n<\/blockquote>\n<p><strong>K.E.O.:<\/strong> Cambiando de tema, has descrito a <em>Calling for a Blanket Dance<\/em> como una \u201cnarrativa de descolonizaci\u00f3n\u201d, que pone en el centro la resiliencia india frente al trauma intergeneracional. Esa reivindicaci\u00f3n est\u00e1 presente no solo en la historia, sino tambi\u00e9n en la estructura misma del libro. A diferencia de la narrativa occidental, donde hay un \u00fanico narrador y una estructura lineal, en tu novela utilizaste m\u00faltiples narradores e historias. \u00bfDe qu\u00e9 otras formas se descoloniza la narrativa?<\/p>\n<p><strong>O.H.:<\/strong> Cuando pienso en la descolonizaci\u00f3n, lo primero que se me viene a la mente es la sanaci\u00f3n. He trabajado con j\u00f3venes ind\u00edgenas en situaci\u00f3n de riesgo durante la mayor parte de mi vida laboral, casi veinte a\u00f1os, as\u00ed como Ever trabaja con Leander Chasenuh. Las experiencias de Leander que narro est\u00e1n basadas en las experiencias reales de esos j\u00f3venes. Para m\u00ed, ese es uno de los aspectos m\u00e1s importantes de la descolonizaci\u00f3n: que los adultos asuman sus problemas personales, encuentren un punto de apoyo s\u00f3lido y luego le transmitan eso a la siguiente generaci\u00f3n. Esta comunidad me ha ayudado, as\u00ed que ahora quiero devolverles a otros lo que me dieron a m\u00ed y ayudar a la siguiente generaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n es importante ampliar nuestro enfoque y mirar hacia el sur. En Estados Unidos, cuando pensamos en pueblos ind\u00edgenas, solo tenemos en cuenta a los ind\u00edgenas de Estados Unidos y Canad\u00e1, pero lo cierto es que en M\u00e9xico y Centroam\u00e9rica abundan las comunidades ind\u00edgenas. Y los que peor la est\u00e1n pasando en Latinoam\u00e9rica son, en su mayor\u00eda, los ind\u00edgenas. As\u00ed que estamos viendo mucha migraci\u00f3n que no siempre es forzosa, pero s\u00ed est\u00e1 atada a necesidades econ\u00f3micas, lo que lleva a las comunidades ind\u00edgenas a reubicarse y formar nuevas comunidades en Estados Unidos, compuestas por los mismos grupos que en sus lugares de origen.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><em>\u201cCuestionar las din\u00e1micas en torno a esta frontera tambi\u00e9n forma parte de la descolonizaci\u00f3n.\u201d<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong>Para hacer que le prestemos m\u00e1s atenci\u00f3n al sur, es importante que el personaje principal se la pase cruzando de un lado a otro de la frontera, esa l\u00ednea imaginaria que los poderes coloniales hicieron realidad. Ever solo quer\u00eda ver a su familia. No es lo mismo que si yo tuviera que manejar desde mi casa en Tahlequah, Oklahoma, hasta Albuquerque, Nuevo M\u00e9xico, para visitar a mis hijos. La distancia que tendr\u00eda que hacer desde Tahlequah hasta Albuquerque es la misma que la de Tahlequah hasta Aldama, Chihuahua, pero, para llegar a Chihuahua, tengo que cruzar la frontera, con todos los obst\u00e1culos que eso implica y que podr\u00edan impedirme reunirme con mi familia. Cuestionar las din\u00e1micas en torno a esta frontera tambi\u00e9n forma parte de la descolonizaci\u00f3n y se conecta con lo que mencionaste antes sobre c\u00f3mo la estructura misma de la novela funciona como un medio para la descolonizaci\u00f3n, en donde intentamos capturar las caracter\u00edsticas comunitarias.<\/p>\n<p>O\u00ed a algunos proponer, o m\u00e1s bien intentar proponer, que <em>Calling for a Blanket Dance<\/em> es una novela compuesta por relatos o una colecci\u00f3n de historias, pero creo que describirla as\u00ed no hace m\u00e1s que perjudicar la narrativa completa, ya que es una experiencia integral basada en una comunidad. Y f\u00edjate que Louise Erdrich tuvo el mismo problema cuando sali\u00f3 <em>Filtro de amor<\/em>. Muchos la consideraron una colecci\u00f3n de historias, pero ella no la trajo al mundo de esa manera, sino que la trajo al mundo como una novela. Es llamativo que, treinta a\u00f1os despu\u00e9s, los ind\u00edgenas sigan lidiando con lo mismo.<\/p>\n<p><strong>K.E.O.:<\/strong> Ese esp\u00edritu comunitario es uno de los pilares de la novela; s\u00e9 que los lectores se van a quedar con ese tema grabado en la mente. \u00bfQu\u00e9 m\u00e1s te gustar\u00eda que se lleven los lectores cuando cierren el libro?<\/p>\n<p><strong>O.H.:<\/strong> Los ind\u00edgenas estamos trabajando diligentemente para sanar y corregir el trauma hist\u00f3rico. Yo trabajo en un programa dedicado al bienestar de los ni\u00f1os ind\u00edgenas junto a m\u00e1s de cien personas; m\u00e1s de cien cheroquis unidos contribuyendo de distintas maneras para mejorar la comunidad. Los ind\u00edgenas est\u00e1n aportando su trabajo en el mundo para construir un ma\u00f1ana m\u00e1s luminoso para la pr\u00f3xima generaci\u00f3n. As\u00ed es como vamos a sobrevivir a ese tipo de situaciones. As\u00ed que, bueno, espero que los lectores se vayan con la impresi\u00f3n de que la comunidad se sostiene entre todos. Por eso titul\u00e9 el libro <em>Calling for a Blanket Dance<\/em>: porque refleja la tradici\u00f3n de la danza de la manta en s\u00ed misma, como ese momento donde toda la comunidad se acerca a la manta y cada uno ofrece un pedacito de s\u00ed para cooperar con Ever Geimausaddle. En definitiva, espero que los lectores se vayan con la idea de que eso es lo que estamos haciendo.<\/p>\n<p><strong>K.E.O.: <\/strong>Tengo una \u00faltima pregunta. De cara al futuro y a tu pr\u00f3ximo libro, \u00bftienes pensado volver a explorar las vidas de las familias Geimausaddle y Chavez o vas a pasar a nuevos personajes e historias?<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><em>\u201cEl segundo libro es muy arriesgado y me asusta en el buen sentido.\u201d<\/em><\/strong><\/p>\n<\/blockquote>\n<p><strong>O.H.: <\/strong>No tengo pensado volver a explorar esos personajes. La pr\u00f3xima novela es un caso aparte, es sobre una situaci\u00f3n totalmente distinta. El t\u00edtulo provisorio del segundo libro es <em>Why Saynday Stole the Sun<\/em> (Por qu\u00e9 Saynday se rob\u00f3 el sol). Est\u00e1 basado en una historia tradicional kiowa llamada \u201cC\u00f3mo Saynday se rob\u00f3 el sol\u201d, as\u00ed que hay elementos que son ecos de esa leyenda. No quiero entrar mucho en detalles y todav\u00eda no le cont\u00e9 a nadie de qu\u00e9 se trata. Hace dos semanas habl\u00e9 con <em>The New York Times Book Review<\/em> y quer\u00edan saber qu\u00e9 iba a pasar en ese libro en particular, pero tampoco se los dije. Quiero asegurarme de que todo salga como quiero y de que mi editor y yo estemos en la misma sinton\u00eda antes de empezar a hablar del tema.<\/p>\n<p>Lo que s\u00ed puedo decir es que tiene m\u00e1s filo que <em>Calling for a Blanket Dance<\/em>. Es mucho m\u00e1s intenso y trata de un tema del que los ind\u00edgenas no suelen hablar, pero que probablemente sea el m\u00e1s importante que tendr\u00edamos que estar discutiendo. Y como tiene m\u00e1s filo, hay una parte de m\u00ed que le tiene miedo, cosa que me parece bien. Incluso cuando escrib\u00eda <em>Calling for a Blanket Dance<\/em>, pensaba: \u201c\u00bfMe estar\u00e9 pasando? \u00bfEstoy siendo demasiado crudo?\u201d. Me asustaba un poco estar tan cerca de ese riesgo. Pero ahora quiero hacer eso: quiero escribir algo que tenga el potencial de impactar a alguien de tal manera que cambie su forma de pensar, y no puedo lograrlo si voy a lo seguro. Entonces, para comprometerme con algo que sienta que vale mi energ\u00eda y la energ\u00eda del lector, tengo que arriesgarme. El segundo libro es muy arriesgado y me asusta en el buen sentido.<\/p>\n<p><strong>K.E.O.:<\/strong> <em>Calling for a Blanket Dance <\/em>ya est\u00e1 cargado de verdades brutales, as\u00ed que me voy a tener que preparar mentalmente para tu pr\u00f3ximo libro. Apenas dijiste que se trata de algo de lo que los ind\u00edgenas no suelen hablar pero deber\u00edan, le estuve dando mil vueltas, pensando en qu\u00e9 puede ser.<\/p>\n<p><strong>O.H.: <\/strong>M\u00e1s adelante, cuando empiece a tomar forma, voy a poder empezar a contar de qu\u00e9 se trata.<\/p>\n<p><strong>K.E.O.: <\/strong>Voy a estar pendiente de tus pr\u00f3ximas entrevistas. Por lo pronto, gracias por tomarte el tiempo de conversar conmigo.<\/p>\n<p><strong>O.H.: <\/strong>No fue nada y gracias por invitarme.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><em>Junio de 2023<\/em><\/h5>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<h5><strong><em>Nota de la autora<\/em><\/strong><em><br \/>\n<\/em>Esperamos con ansias el pr\u00f3ximo libro de Oscar Hokeah: las preguntas que desentra\u00f1ar\u00e1, las formas en que desafiar\u00e1 al lector y el consuelo que ofrecer\u00e1 a trav\u00e9s de sus personajes, respaldados por vivencias y experiencias personales. Si tomamos <em>Calling for a Blanket Dance<\/em> como precedente, la nueva novela seguir\u00e1 calando hondo, en busca del equilibrio entre verdades brutales y reflexiones emotivas. Hasta entonces, tomemos su libro como ejemplo y alentemos a nuestra comunidad como Ever y Hokeah.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\">Traducci\u00f3n de Mafalda Arcardini Rosado<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h6>Foto: Oscar Hokeah, escritor kiowa-cheroqui y mexicano.<\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nota del editor: En esta secci\u00f3n compartimos textos publicados originalmente por nuestra casa matriz, World Literature Today (WLT), ahora en edici\u00f3n biling\u00fce. El presente texto fue publicado originalmente en World Literature Today Vol. 97, Nro. 5 en septiembre de 2023. &nbsp; Haz click abajo para suscribirte a WLT: &nbsp; Calling for a Blanket Dance (Llamado [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":39018,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[4539],"tags":[5254],"genre":[],"pretext":[],"section":[],"translator":[5304],"lal_author":[5303],"class_list":["post-39168","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-literatura-mundial-de-wlt","tag-numero-33","translator-mafalda-arcardini-rosado","lal_author-kyrie-eleison-owen-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/39168","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=39168"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/39168\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":39874,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/39168\/revisions\/39874"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/39018"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=39168"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=39168"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=39168"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=39168"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=39168"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=39168"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=39168"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=39168"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}