{"id":39089,"date":"2025-03-29T15:01:16","date_gmt":"2025-03-29T21:01:16","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?p=39089"},"modified":"2025-03-30T15:42:04","modified_gmt":"2025-03-30T21:42:04","slug":"conjunciones-y-disyunciones-octavio-paz-y-severo-sarduy","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2025\/03\/conjunciones-y-disyunciones-octavio-paz-y-severo-sarduy\/","title":{"rendered":"Conjunciones y disyunciones: Octavio Paz y Severo Sarduy"},"content":{"rendered":"<p><b><i>Nota del editor: <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">Este es un extracto traducido del cap\u00edtulo \u201cUnder Western Eyes: Visiting Friends &amp; Artists\u201d del pr\u00f3ximo libro de Indranil Chakravarty,\u00a0<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">The Tree Within: Octavio Paz and India<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">, Penguin Random House, 2025. Se ha traducido para ser publicado aqu\u00ed con permiso de Penguin Random House India.<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/i><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure id=\"attachment_39079\" aria-describedby=\"caption-attachment-39079\" style=\"width: 541px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-39079 size-full\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Foto-1_Paz-Sarduy.jpg\" alt=\"\" width=\"541\" height=\"398\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Foto-1_Paz-Sarduy.jpg 541w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Foto-1_Paz-Sarduy-300x221.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 541px) 100vw, 541px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-39079\" class=\"wp-caption-text\">Octavio Paz y Severo Sarduy en Ciudad de M\u00e9xico, 1982<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Entre sus contempor\u00e1neos latinoamericanos a los cuales Octavio Paz transmiti\u00f3 su pasi\u00f3n por la India, estuvo el escritor cubano Severo Sarduy (1937-1993). Paz lo nutri\u00f3 a \u00e9l \u2014uno de los escritores m\u00e1s provocadores y barrocos entre los del <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">boom<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> latinoamericano\u2014 de ese mundo de exploraci\u00f3n meditativa de la cultura india, lo cual dej\u00f3 un profundo impacto en la obra de Sarduy. \u201cDebo a Octavio Paz el regalo m\u00e1s extraordinario que alguien puede hacer: la India\u201d, escribi\u00f3. Proscrito en su propio pa\u00eds por la tem\u00e1tica homosexual, Sarduy rechazaba la revoluci\u00f3n y vivi\u00f3 exiliado en Par\u00eds, sin volver nunca a Cuba. Hab\u00eda conocido a Paz luego de que este regresara de la India, donde hab\u00eda renunciado a su cargo en 1968, y pasara un tiempo en Par\u00eds componiendo <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Renga<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, en colaboraci\u00f3n con Charles Tomlinson (uno de sus traductores al ingl\u00e9s) y otros dos poetas, en el s\u00f3tano del Hotel Saint-Simon. Este s\u00f3tano se hab\u00eda convertido en un punto de reuni\u00f3n habitual de poetas y es all\u00ed donde Sarduy conoci\u00f3 a Paz a trav\u00e9s de un escritor y amigo en com\u00fan.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como tantos otros, Sarduy nunca pudo olvidar su primer encuentro con Octavio Paz. Cuando le pregunt\u00f3 sobre sus experiencias en la India, Paz le dijo que se trataba de una cultura en que los opuestos del pensamiento binario occidental se disolv\u00edan: cielo y tierra, materia y esp\u00edritu, cuerpo y alma, vida y muerte, religi\u00f3n y sexo, hombre y mujer. Seg\u00fan Paz, dichos opuestos coexist\u00edan en la vida cotidiana sin ning\u00fan conflicto aparente. (Esta \u00faltima fue, de hecho, la causa del colapso nervioso del psicoanalista Carl G. Jung durante su visita a la India.)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Sarduy ley\u00f3 y reley\u00f3 los ensayos de Paz del libro <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Conjunciones y disyunciones<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (1969), al cual rindi\u00f3 homenaje en la portada de su novela\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Cobra<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (1972). Primero en 1971 y luego en 1978, Severo Sarduy viaj\u00f3 ampliamente por Asia (\u201cel Oriente\u201d), centrado principalmente en la India. Su apetito fue continuamente estimulado por el escritor mexicano.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Sin sus palabras y sin sus textos quiz\u00e1s nunca hubiera ido. O hubiera ido como va todo el mundo: atento a lo m\u00e1s exterior. Ya que la India no es solo un continente, es tambi\u00e9n un enigma, a veces un acertijo, un constante desaf\u00edo a la percepci\u00f3n \u2014y a la vida\u2014 cuya soluci\u00f3n se presenta al \u201cb\u00e1rbaro en el Asia\u201d, como una urgencia.<\/span><sup><span style=\"font-weight: 400;\">1<\/span><\/sup><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Sarduy camin\u00f3 por las orillas del Ganges y las calles de Nueva Delhi, fascinado con el arte, la mitolog\u00eda, las pr\u00e1cticas religiosas, intoxicado por los olores, los colores y los sabores. Se involucr\u00f3 en largas conversaciones con monjes budistas en Los Himalayas y en Ceil\u00e1n (hoy Sri Lanka). El \u00faltimo cap\u00edtulo de <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Cobra<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">,<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">titulado \u201cDiario indio\u201d, ofrece un testimonio literario de esa experiencia. Su novela <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Maitreya <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">(1978) comienza en el T\u00edbet, pero el personaje, en busca de un mes\u00edas, viaja a Cuba y a los Estados Unidos, hasta terminar en Ir\u00e1n. En <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Cobra<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, el<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">protagonista es un travesti. Sarduy, siendo gay, posicion\u00f3 al travesti como una propuesta metaf\u00edsica en referencia a una cultura que celebra al ser andr\u00f3gino. La metamorfosis de los g\u00e9neros asoma en la mayor\u00eda de sus obras.<\/span><\/p>\n<figure id=\"attachment_39081\" aria-describedby=\"caption-attachment-39081\" style=\"width: 434px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-39081 size-full\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Foto-2_Paz-Sarduy-1.jpg\" alt=\"\" width=\"434\" height=\"494\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Foto-2_Paz-Sarduy-1.jpg 434w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Foto-2_Paz-Sarduy-1-264x300.jpg 264w\" sizes=\"(max-width: 434px) 100vw, 434px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-39081\" class=\"wp-caption-text\">Severo Sarduy en Agra en 1971, con el Taj Mahal en el fondo<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La homosexualidad de Sarduy y su travestismo literario o figurativo pueden haber sido las\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">razones por las que sus conversaciones con Paz giraran alrededor de estos temas. Se\u00f1ala que, <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">mientras que en el hinduismo no hay dioses homosexuales, ni masculinos ni femeninos, en la\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">mitolog\u00eda griega aparecen con frecuencia personajes gays y lesbianas. Esto puede ser la causa <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">del arquetipo central de la cultura occidental, que es masculino: <\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Compare a Cristo con el Buda. Cristo est\u00e1 hecho de l\u00edneas rectas, no hay en \u00e9l una sola forma curva femenina. No es extra\u00f1o que el cristianismo haya sido tambi\u00e9n la religi\u00f3n de la Cruzada, la Inquisici\u00f3n y el capitalismo. El islam, la religi\u00f3n de la espada, es tambi\u00e9n preponderantemente masculino. En cambio, en la figura del Buda y en la de Shiva, encontramos cierta feminidad que se integra a su virilidad. Las diosas indias son el colmo de la feminidad \u2014caderas redondas y amplias, pechos inmensos\u2014 y sin embargo cabalgan tigres y leones, combaten contra monstruos: son guerreras, viriles [como Durga]. En la India hubo una interpenetraci\u00f3n entre virilidad y la feminidad. Deber\u00edamos ser los hombres m\u00e1s femeninos y las mujeres m\u00e1s masculinas. El drama del feminismo norteamericano es que su arquetipo es masculino.<\/span><sup><span style=\"font-weight: 400;\">2<\/span><\/sup><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aunque apoyaba el poder creciente y la voz propia que iban teniendo las mujeres en los setenta, Paz criticaba la forma en que los g\u00e9neros se iban reconformando: las mujeres estaban siendo deformadas y los hombres mutilados.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quiz\u00e1s bajo la influencia de Paz, Sarduy se fue sintiendo cada vez m\u00e1s atra\u00eddo hacia la \u201cmasculinidad femenina\u201d del Buda. En Sanchi, a unos pocos kil\u00f3metros de distancia de Varanasi, donde el Buda dio su primer serm\u00f3n, Sarduy escribi\u00f3:<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-weight: 400;\">No hay nada permanente ni veraz,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">ni ajeno al deterioro y la vejez.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Se disuelve lo que es en lo que no es,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">y en el iris todo lo que ver\u00e1s\u2026<\/span><sup><span style=\"font-weight: 400;\">3<\/span><\/sup><\/p>\n<figure id=\"attachment_39083\" aria-describedby=\"caption-attachment-39083\" style=\"width: 502px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-39083 size-full\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Foto-3_Paz-Sarduy-1.jpg\" alt=\"\" width=\"502\" height=\"390\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Foto-3_Paz-Sarduy-1.jpg 502w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Foto-3_Paz-Sarduy-1-300x233.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 502px) 100vw, 502px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-39083\" class=\"wp-caption-text\">Sarduy en frente del templo Khajuraho, en la India<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Adem\u00e1s de la poes\u00eda, otra importante conexi\u00f3n entre Paz y Sarduy fue su inter\u00e9s com\u00fan en el movimiento estructuralista. Sarduy fue el \u00fanico latinoamericano estrechamente vinculado a la revista <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Tel Quel,<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> que difund\u00eda las ideas estructuralistas y la escritura experimental. Fue amigo \u00edntimo de una de sus principales figuras, la estrella intelectual francesa Roland Barthes, con quien viaj\u00f3 por Marruecos. Paz tambi\u00e9n estuvo evidentemente bajo este influjo desde mediados de los cincuenta hasta los setenta, y ese inter\u00e9s se vio reflejado en los ensayos que escribi\u00f3 durante sus a\u00f1os en la India.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Cualquier pensamiento cr\u00edtico que adoptara la creaci\u00f3n art\u00edstica entusiasmaba a Paz. No de otra manera. El adoraba el surrealismo y el dada\u00edsmo, pero despreciaba el existencialismo. \u201c\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 la pintura existencialista, poes\u00eda existencialista, la escultura?\u201d, preguntaba a Sarduy. Cuando el libro <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El grado cero de la escritura <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">fue publicado en 1953 o cuando <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Mitolog\u00edas <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">sali\u00f3 un poco m\u00e1s adelante, Paz estaba cautivado con el pensamiento de Barthes. El dedic\u00f3 uno de sus poemas a Roman Jakobson, pionero ruso de las estructuras ling\u00fc\u00edsticas y quien tuviera una influencia seminal en Barthes y L\u00e9vi-Strauss. Paz descubri\u00f3 a Jakobson a trav\u00e9s de L\u00e9vi-Strauss, sobre quien escribiera un libro en 1967 titulado <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Claude L\u00e9vi-Strauss o el nuevo fest\u00edn de Esopo, <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">t\u00edtulo que fue traducido al ingl\u00e9s como <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Claude L\u00e9vi-Strauss: An Introduction<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Jakobson hab\u00eda argumentado que la poes\u00eda combina e integra con \u00e9xito la forma y la funci\u00f3n; convierte la poes\u00eda de la gram\u00e1tica en la gram\u00e1tica de la poes\u00eda, por as\u00ed decirlo. Sus ideas inspiraron a Paz a reflexionar sobre el uso del lenguaje en la poes\u00eda y en la traducci\u00f3n:<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Entre lo que veo y digo,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">entre lo que digo y callo,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">entre lo que callo y sue\u00f1o,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">entre lo que sue\u00f1o y olvido,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">la poes\u00eda.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Se desliza<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">entre el s\u00ed y el no:<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 dice<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">lo que callo,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 calla<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">lo que digo,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 sue\u00f1a<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">lo que olvido.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 No es un decir:<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">es un hacer.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Es un hacer<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">que es un decir.<\/span><sup><span style=\"font-weight: 400;\">4<\/span><\/sup><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">De este modo Paz dio forma po\u00e9tica al pensamiento estructuralista sobre el lenguaje, el habla y la escritura. Un breve poema, \u201cHomenaje a Claudio Ptolomeo\u201d, reconoce que incluso mientras uno habla, es hablado. Fue uno de sus poemas favoritos, que recit\u00f3 durante su discurso de aceptaci\u00f3n del Nobel; un poema escrito en una noche oscura en campo abierto, cuando se dio cuenta de la correspondencia t\u00e1cita entre las estrellas del cielo y el individuo en la tierra:<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Soy hombre: duro poco<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">y es enorme la noche.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Pero miro hacia arriba:<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">las estrellas escriben.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Sin entender comprendo:<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">tambi\u00e9n soy escritura<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">y en este mismo instante<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">alguien me deletrea.<\/span><sup><span style=\"font-weight: 400;\">5<\/span><\/sup><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Elabor\u00f3 estas ideas en <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Signos en rotaci\u00f3n, <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">acerca de c\u00f3mo la poes\u00eda busca \u201cun significado incesantemente esquivo\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201c\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 el Oriente?\u201d, le hab\u00eda preguntado Barthes a su amigo Severo Sarduy a su regreso de un viaje a Jap\u00f3n. A su vez, Sarduy le hizo la misma pregunta a Paz, quien contest\u00f3 que ser\u00eda un error creer que el Oriente es un lugar alejado de nosotros.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-weight: 400;\">El inter\u00e9s popular por el budismo y otras religiones y doctrinas orientales delata la misma carencia y el mismo apetito. Ser\u00eda un error creer que buscamos en el budismo una palabra ajena a nuestra tradici\u00f3n: buscamos una confirmaci\u00f3n. La nueva actitud no es un resultado del conocimiento de las doctrinas orientales sino de nuestra historia. Ninguna verdad se aprende: cada uno debe pensarla y experimentarla por s\u00ed mismo.<\/span><sup><span style=\"font-weight: 400;\">6<\/span><\/sup><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">De ese modo Paz le sugiri\u00f3 a Sarduy que \u201cOriente\u201d no estaba solo all\u00e1 afuera, sino dentro de nosotros. Para llegar a \u00e9l, el escritor latinoamericano necesita superar el modo binario impuesto del pensamiento occidental. Las preguntas que nos plantea subyacen en lo m\u00e1s profundo de nuestro ser.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure id=\"attachment_39085\" aria-describedby=\"caption-attachment-39085\" style=\"width: 501px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-39085\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Foto-4_Paz-Sarduy-1.jpg\" alt=\"\" width=\"501\" height=\"379\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Foto-4_Paz-Sarduy-1.jpg 600w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Foto-4_Paz-Sarduy-1-300x227.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 501px) 100vw, 501px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-39085\" class=\"wp-caption-text\">Sarduy en Kullu, en los Himalayas, 1978<\/figcaption><\/figure>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h6><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Notas:<\/strong><br \/>\n1<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> Guerrero, Gustavo et al. <\/span><a href=\"https:\/\/cvc.cervantes.es\/literatura\/escritores\/sarduy\/default.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">El Oriente de Severo Sarduy<\/span><\/i><\/a><i><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> Instituto Cervantes, 2008.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">2<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> Guibert, Rita. <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Seven Voices<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, tr. Frances Partridge. Alfred Knopf, 1973.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">3<\/span> <i><span style=\"font-weight: 400;\">Palabras del Buda en Sarnath<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, 1991.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">4<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> Paz, Octavio. \u201cGavilla\u201d en <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c1rbol Adentro<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">The Collected Poems, 1957-1987<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, tr. E.\u00a0 Weinberger, New Directions, 1987.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">5<\/span> <i><span style=\"font-weight: 400;\">Ibid<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">., poema \u201cHermandad\u201d.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">6<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> Paz, Octavio. <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Corriente alterna<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, Siglo XXI, 1967; <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Alternating Current<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, tr. Helen Lane, Seaver Books, 1983.<\/span><\/h6>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\nTraducci\u00f3n de Mar\u00eda Cristina Fern\u00e1ndez<\/span><\/h5>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nota del editor: Este es un extracto traducido del cap\u00edtulo \u201cUnder Western Eyes: Visiting Friends &amp; Artists\u201d del pr\u00f3ximo libro de Indranil Chakravarty,\u00a0The Tree Within: Octavio Paz and India, Penguin Random House, 2025. Se ha traducido para ser publicado aqu\u00ed con permiso de Penguin Random House India. &nbsp; Entre sus contempor\u00e1neos latinoamericanos a los cuales [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":39016,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[2889],"tags":[5254],"genre":[],"pretext":[],"section":[],"translator":[5181],"lal_author":[4129],"class_list":["post-39089","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ensayos","tag-numero-33","translator-maria-cristina-fernandez","lal_author-indranil-chakravarty"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/39089","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=39089"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/39089\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":39375,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/39089\/revisions\/39375"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/39016"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=39089"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=39089"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=39089"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=39089"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=39089"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=39089"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=39089"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=39089"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}