{"id":3804,"date":"2020-05-13T03:05:56","date_gmt":"2020-05-13T09:05:56","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2020\/05\/editors-note-may-2020\/"},"modified":"2023-06-05T21:06:09","modified_gmt":"2023-06-06T03:06:09","slug":"editors-note-may-2020","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2020\/05\/editors-note-may-2020\/","title":{"rendered":"Nota del editor: mayo 2020"},"content":{"rendered":"<div><\/div>\n<p>Antes de ser una realidad la pandemia fue una pel\u00edcula. Nunca le prestamos demasiada atenci\u00f3n a esas historias apocal\u00edpticas convencidos de que la ficci\u00f3n vive \u00fanicamente en la imaginaci\u00f3n. Solo ahora comprobamos cu\u00e1n equivocados est\u00e1bamos. De tanto mirar el abismo result\u00f3 que el abismo nos termin\u00f3 devolviendo la mirada.<\/p>\n<p>No sin escepticismo inicio esta nota pensando en el futuro. Muchos se adelantan ansiosos de anunciar buenas noticias, aseguran que el mundo no volver\u00e1 a ser el mismo despu\u00e9s del Coronavirus. Otros nos recuerdan que la normalidad que perdimos ten\u00eda la forma de una crisis. Como sea, estamos en medio de un pasado del cual ven\u00edamos huyendo y un futuro incierto m\u00e1s parecido a una bancarrota econ\u00f3mica que a un nuevo estado de la conciencia humana. Todos los d\u00edas la realidad nos sobrepasa con nuevas cifras de muertos. Y a\u00fan as\u00ed, el confinamiento nos ha ido cambiando; obligados a enfrentarnos a nosotros mismos en la soledad del encierro, y contra todo pron\u00f3stico, algunos pocos (y quiz\u00e1s no tan pocos) se han volcado a la lectura. Las redes sociales est\u00e1n inundadas de opciones para los lectores de siempre y los que se asoman por primera vez a las p\u00e1ginas de un libro. Quiz\u00e1s antes de contagiarnos del Covid-19 est\u00e1bamos contagiados por la indiferencia que producen los usos excesivos de la tecnolog\u00eda y las redes sociales, viv\u00edamos en una cuarentena mental tan claustrof\u00f3bica e interminable como la que ahora busca salvarnos la vida.<\/p>\n<p>Nadie sabe qu\u00e9 pasar\u00e1 despu\u00e9s de esta crisis. Quiero creer que algo aprenderemos, pero la historia nos demuestra con obstinada persistencia que los seres humanos somos malos estudiantes. Demasiado tiempo hemos vivido contra el reloj viendo pasar la vida por la ventana que da a la calle. En un mundo acelerado, competitivo o consumista, no es posible reconocer al otro, su rostro se pierde en la multitud an\u00f3nima de todos los d\u00edas. No ser\u00eda demasiado ambicioso pensar que en un mundo m\u00e1s desacelerado volver\u00edamos a descubrir que la realidad es plural y distinta a nosotros. El problema no es el tiempo sino la velocidad. Y es que para leer un libro no solo hay que disponer de tiempo sino estar dispuestos a abandonarnos a la propia velocidad que impone un conjunto de p\u00e1ginas impresas. Si la literatura es un espacio de libertad, los libros son entonces el lugar de las incertidumbres y las correspondencias, el espacio de la perplejidad y lo \u00edntimo, del ser lanzado hacia afuera y de los seres humanos como parte de una historia social. No es dif\u00edcil imaginarse otro, pero es harto m\u00e1s dif\u00edcil imaginar y conocer a los otros. La literatura nos da esa posibilidad vicaria, la de vivir en la piel de los otros, la de saber que hay quienes tienen una \u00e9tica y una moral distinta a la nuestra, de que el mundo no acaba en nuestro reducido per\u00edmetro personal.<\/p>\n<p>Es obvio que LALT quiere compartir una fascinaci\u00f3n, la que produce la literatura.<\/p>\n<p>Porque la literatura es la matem\u00e1tica que no cuadra. As\u00ed, singularmente lo afirm\u00f3 una vez el poeta colombiano, Armando Romero, cuando dijo que: \u201cCon las matem\u00e1ticas de 2+2=4, se construyen puentes, edificios, aviones; con las matem\u00e1ticas de 2+2=5, se escriben historias, poemas, sinfon\u00edas\u201d. No estaba equivocado, la literatura es la experiencia que corrige a la vida. O mejor dicho que denuncia las imperfecciones y carencias de la vida. Quien dijo que la vida era m\u00e1s intensa que los libros, sospecho, no ley\u00f3 suficientes libros como s\u00ed lo ha hecho el escritor colombiano, William Ospina: \u201cUna de las experiencias inevitables de la vida es la soledad, de otra es la amistad, otra es la felicidad. Pero en nuestra relaci\u00f3n con los libros est\u00e1n juntas las tres\u201d. Revindicar la literatura es innegablemente revindicar una parte de la vida, aquella experiencia de vivir a los otros a trav\u00e9s de la imaginaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Y <i>Latin American Literature Today<\/i> (LALT) no quiere quedarse atr\u00e1s en esta empresa. Aqu\u00ed va, en medio de la pandemia, este nuevo n\u00famero hecho con el mismo entusiasmo de siempre. As\u00ed, en esta nueva entrega de LALT comenzamos con un dossier preparado por el profesor y escritor, Pablo Brescia. El dossier est\u00e1 dedicado a la escritora argentina Mariana Enr\u00edquez. Su trabajo en el cuento de terror tiene larga trayectoria y prestigio internacional. Ahora que ha incursionado en la novela g\u00f3tica con su \u00faltimo libro, <i>Nuestra parte de noche<\/i>, su voz dentro de la literatura escrita en espa\u00f1ol es inconfundible y \u00fanica. En la introducci\u00f3n a este dossier, Brescia nos aclara que \u201cComo objetivo principal [de este dossier] nos planteamos ofrecer a los lectores puertas de entrada y salida a Enr\u00edquez.\u201d Imagino este dossier planeado por Brescia como una casa de posibles lecturas de la obra de Mariana Enr\u00edquez por donde los lectores y lectoras se puede entrar y salir, sin quedar atrapado en ning\u00fan momento.<\/p>\n<p>El segundo dossier fue preparado por la acad\u00e9mica y escritora Gisela Heffes. Se trata de un tema que cada d\u00eda cobra m\u00e1s importancia: el de los escritores(as) que escriben en espa\u00f1ol, pero viven fuera de sus pa\u00edses, en este caso, en los Estados Unidos. El tema es literario, pero pol\u00edtico al mismo tiempo. \u00bfC\u00f3mo se conforma una literatura nacional? \u00bfQui\u00e9nes deciden cu\u00e1les literaturas son minoritarias y por qu\u00e9? Y lo m\u00e1s importante, \u00bfqu\u00e9 papel juega la literatura escrita en espa\u00f1ol en Estados Unidos? Dice Heffes: \u201cla literatura producida en espa\u00f1ol en Estados Unidos se conformar\u00eda en una literatura m\u00e1s, dentro de lo \u201cnacional\u201d, entendiendo que esto \u00faltimo, en el contexto estadounidense, nunca es definido como un todo sino como una serie de fragmentaciones que se corresponden con cada una de las minor\u00edas que se representa, perpetuando su condici\u00f3n de extranjer\u00eda\u201d. El t\u00edtulo del dossier es: \u201cDislocar la escritura: Latinoam\u00e9rica reescribe United States\u201d y contiene reflexiones de Cristina Rivera Garza, Claudia Salazar Jim\u00e9nez y Rodrigo Hasb\u00fan sobre las obras de Lina Meruane, Silvia Molloy y Carlos Yushimito respectivamente.<\/p>\n<p>En poes\u00eda LALT presenta trabajos de Zakar\u00edas Zafra, Ricardo Montiel y Alex Maldonado. En ficci\u00f3n A\u00edda Bortnik, Manuel Rojas y Alejandro Jodorowsky. Un interesante art\u00edculo de Christian Elguera nos habla de la relaci\u00f3n entre Haroldo de Campos y Octavio Paz en materia de traducciones. Fabio Mor\u00e1bito, por su parte, en su art\u00edculo \u201cEscribir en casa ajena\u201d reflexiona sobre las dificultades expresivas que surgen de escribir en una lengua que no es materna. No dejamos al lado a nuestro colaborador permanente, C\u00e9sar Ferreira, quien junto a Susana Antunes, ponen la nota brasile\u00f1a de este n\u00famero con una entrevista a la escritora \u201cpaulista\u201d Lucrecia Zappi. Imposible no mencionar la entrevista a la traductora Ellen Jones hecha por nuestra Editora de traducciones, Denise Kripper. Jones nos confirma a partir de la traducci\u00f3n de la novela <i>Nancy<\/i> de Bruno Lloret algo que sab\u00edamos, pero que nunca debemos olvidar: \u201cEn mi opini\u00f3n, esto es lo mejor de ser traductora, poder fomentar la lectura de obras que te gustan de autores que admiras.\u201d<\/p>\n<p>Otros textos tambi\u00e9n pueblan las p\u00e1ginas virtuales de <i>Latin American Literature Today<\/i>. Saludamos a todos quienes hicieron posible este n\u00famero sacado a pulso y en medio de una crisis planetaria. A todos y todas un abrazo solidario y nuestra gratitud por hacer que la literatura puede seguir siendo ese espacio de imaginaci\u00f3n donde la velocidad la pone el lector y no el mundo.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Marcelo Rioseco<br \/>\nEditor General, <i>Latin American Literature Today<\/i><\/p>\n<h6>Fragmento de &#8220;El vecino amable&#8221;, dibujo del artista venezolano Fernando Cobelo, del\u00a0<a href=\"https:\/\/unitednations.talenthouse.com\/?utm_medium=referral&amp;utm_source=unsplash\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">COVID-19 Response Creative Content Hub<\/a> de las Naciones Unidas<a href=\"https:\/\/unitednations.talenthouse.com\/?utm_medium=referral&amp;utm_source=unsplash\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">.<\/a><\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Before it was a reality, the pandemic was a movie. We never paid too much attention to such apocalyptic stories, convinced that fiction lived only in our imagination. Only now do we realize just how wrong we were. We gazed into the abyss for so long that the abyss ended up gazing back at us.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":3801,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[4450],"genre":[2018],"pretext":[],"section":[2353],"translator":[2458],"lal_author":[3027],"class_list":["post-3804","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-numero-14","genre-editors-note-es","section-editors-note-es","translator-arthur-malcolm-dixon-es","lal_author-marcelo-rioseco-es-2"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3804","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3804"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3804\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3801"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3804"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3804"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3804"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=3804"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=3804"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=3804"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=3804"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=3804"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}