{"id":37034,"date":"2024-09-23T11:21:54","date_gmt":"2024-09-23T17:21:54","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/2024\/09\/planes-flying-over-a-monster-translated-by-christina-macsweeney-philip-k-zimmerman\/"},"modified":"2024-09-25T22:32:11","modified_gmt":"2024-09-26T04:32:11","slug":"planes-flying-over-a-monster-translated-by-christina-macsweeney-philip-k-zimmerman","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2024\/09\/planes-flying-over-a-monster-translated-by-christina-macsweeney-philip-k-zimmerman\/","title":{"rendered":"Planes Flying over a Monster, translated by Christina MacSweeney &#038; Philip K. Zimmerman"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">From one of Mexico\u2019s most exciting young writers, a cosmopolitan and candid essay collection exploring life in cities across the world and reflecting on the transformative importance of literature in understanding ourselves<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In ten intimate essays, Daniel Salda\u00f1a Par\u00eds explores the cities he has lived in, each one home to a new iteration of himself. In Mexico City, he\u2019s a young poet eager to prove himself. In Montreal, an opioid addict desperate for relief. In Madrid, a lonely student seeking pleasure in grotesque extremes. These now diverging, now coalescing selves raise questions: Where can we find authenticity? How do we construct the stories that define us? What if our formative memories are closer to fiction than truth?\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Salda\u00f1a Par\u00eds turns to literature and film, poetry and philosophy for answers. The result is a hybrid of memoir and criticism, \u201ca sensory work, full of soundscapes, filth, planes, closed spaces, open vastness\u201d (<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El Pa\u00eds<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">).<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Notes on the Fetishization of Silence\u00a0<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Until just lately, I was living in another city\u2014to the north, far north, too far north. For half the year, the windows of my apartment remained closed twenty-four seven: it was an old building and the ice used to jam the mechanism for opening them. The subzero temperatures, the hail and snow from November to April\u2014sometimes even May\u2014made any form of spatial communion impossible: outside, the frozen waste; inside, the refuge. The frontier between them was doing its level best to be impassable: steamed up or frosted double-glazing. It was, then, a muffled home with wooden flooring.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">For six months, without interruption, the only sounds were the creaking of the floorboards, the scuttling of the mice inside the walls, water filling the central heating radiators\u2014ancient, painted metal monstrosities standing by the walls. Sound was something that happened indoors. Like when you submerge your head in a bathtub and hear only your own movements, the flow of blood, the dark viscera pulsing in their slow but steady jog toward the tomb.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In such conditions, house and body perform a species of mirrored dance. The rumbling of the pipes stretching as they woke would make me focus my hearing on my digestive system\u2014slow as a lazy mule, made sluggish by the quietness of everything. The rat-a-tat of the frozen rain\u2014neither hail nor snow: a midpoint between the two\u2014would set my nerves on edge: sharp, pointy nerves like the icicles on the church across the street. The scratching of the rodents\u2019 feet sounded like something murky living inside me and trying to find a way out. And so it was with everything. You might say that an unsettling harmony reigned there.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Once a day, I\u2019d force myself to leave the house to walk for a while. The sidewalks, bordered by snow on either side, became rough country lanes. The gaunt faces of pedestrians, swathed to the eyeballs in winter clothing, passed like ghosts: the footsteps of others made no noise; only my own, crunch-crunching the ice, forming cold footprints that a flurry of snow would soon blur. And the bequilted children pulled on sledges along those wintery paths like miniature despots of a very civil tundra\u2014timid Mongols whispering orders to their horses, courteous Huns on snow-white roads\u2014rarely cried.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">So, every afternoon I\u2019d walk to my regular haunt, a cafe\u0301 archetypically called Club Social, where my hearing would be quickly restored by the Romance hubbub of the Italians, a dearly longed-for sound, vaguely familiar but also strange: words deformed by centuries and migrations; Latin cackles allied to Anglo howls; orders for cappuccinos yelled in macaronic French, with vowels tripping over themselves\u2014vowels muffled by the leaden weight of the damned snow. There in the Club Social on Rue Saint-Viateur, I\u2019d sit for a while to warm up, surrounded by a very particular, even slightly predictable buzz\u2014but at least a noise\u2014that to some extent replaced the non-existent late December sun.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Later, on my way back home\u2014that incredible, almost soundproof shell\u2014I\u2019d stop in at the bakery frequented by the Hasidic Jews, who would continue grumbling in Yiddish on their cell phones while ordering a dozen rugelach from the Chinese assistant behind the counter.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">At night, the sound of the gigantic snowplows would sometimes interrupt my sleep, passing through the double glazing like a dim but still recognizable memory: whistles, motors, crash crash, metal shovels hitting the cold asphalt.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Spring wasn\u2019t the rush of joy you see in cartoons, but a constant flow of liquids, a slow drip-dripping: life connected to the saline pack of the thaw. On the roof, walled-in rivers reemerged, drains that suddenly sprang to life and channeled the water from the highest tiles to the barren earth. The icicles hanging from the church, ping ping, gradually losing their shape to become dirty puddles from which drank the first squirrels to appear on the sidewalks.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In some sense, conversation also unfroze; in the street, polyglot profanities could be heard, and the splashing of car tires through the blackish, watery mud that goes by the onomatopoeic name of slush.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Returning to live in Mexico City has involved, above all else, returning to a noise that, however familiar, still jars. The transition hasn\u2019t been simple. On the first nights, I woke every half hour, startled by the howling of the neighbor\u2019s dog, a helicopter passing overhead, two people chatting by the elevator of my building. Punctually, at 3 a.m., a series of descending planes would rouse me. At times, resigned to the interruption of my dreams, I\u2019d go to my seventh-floor balcony and listen to the distant motors of the trucks on the Eje, the sirens, a party refusing to die down two floors below. The constant din, impossible to shut out, was driving me crazy.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">After a few days, I bought a packet of earplugs that at least allowed me to sleep more deeply. In the metrobus, I got into the habit of wearing headphones at all times\u2014even if nothing was coming through them\u2014to partially drown out the din of the city, which attained seriously harmful levels of sonic interference. In the cafe\u0301 where I used to sit and work, I took to listening to white noise via an app I downloaded on my phone to block out the bachata music coming from the speakers and the conversation of other customers.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Those early days after landing in Mexico City were followed by others, when I experimented with a wide variety of possibilities. I began to follow a podcast about urban sonic environments that had an episode dedicated to different cities, so that one day I found myself crossing Parque Hundido while listening to the street cries of New Delhi. The fissure that opened between the sound of one city and the vision of another later allowed me to recover a certain form of surprise at the music of the Mexican capital.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cLast night, the big gray cat of my childhood came to me. I told him that noise stalks and harries me,\u201d writes Antonio di Benedetto in <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">The Silentiary<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. After an hour spent listening to a program on the sonic landscape of Copenhagen, the distant whistle of the camotero with his cartload of sweet potatoes seemed to me\u2014how can I put it?\u2014exotic, and only through that exoticization was I able to bear the harassment that Di Benedetto refers to.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Maybe there\u2019s nothing for it but to accept the noise, welcome it, resign yourself to it, or seek out its unsuspected characteristics, like when you learn to stroke an animal on the part of its flank that it likes best.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">I can\u2019t say that the reconciliation has been complete, but there is a tacit recognition that living cities speak, they howl, they shatter the whole night in a crashing of glass. We, their inhabitants, can shudder with impotent rage, buy ever more sophisticated earplugs, or create a level of silence in our beds by putting a pillow over our heads, or closing our eyes in the shower, or in the darkness of a room, or standing at a window only to discover that others are looking at us from identical windows across the street.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">The Soundscape<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, the book that coined that term \u201csonic environment,\u201d Murray Schafer speaks of the need to view silence positively: \u201cIf we have a hope of improving the acoustic design of the world, it will be realizable only after the recovery of silence as a positive state in our lives. Still the noise in the mind: that is the first task\u2014then everything else will follow in time.\u201d\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The Norwegian explorer Erling Kagge (the first human to reach the South Pole, the North Pole, and the summit of Everest, and whom I met one afternoon in the clammy heat of the airport in Medelli\u0301n), in <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Silence: In the Age of Noise<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, describes an experiment carried out in the universities of Harvard and Virginia: a group of people were offered the choice of sitting silently in an empty room with no distractions or receiving painful electric shocks. Almost half the participants chose the electric shock over passing a short while in silence.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">I wonder if I\u2019d have formed part of that masochistic group who chose the electric shock or been one of the silent meditators. A few months ago, during the long northern winter, I would, without a moment\u2019s hesitation, have plumped for the silence. Nowadays, I\u2019m not so certain.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">All meditation techniques speak of the importance of breathing in the attempt to \u201cstill the noise in the mind.\u201d The problem is that one breathes differently in different places. I was born in this noisy city and didn\u2019t immediately learn to breathe well. They put me in an incubator, and after a few hours of observation, the doctors decided I\u2019d be able to learn on my own and sent me home. But I didn\u2019t learn. At school, I used to forget to breathe correctly. Asthma sent me to another, warmer city at a lower altitude and, in those days\u2014and perhaps still\u2014less noisy. In each of the cities I\u2019ve inhabited\u2014whether the bustle of Madrid or the silence of the northern city mentioned earlier\u2014I\u2019ve had to learn anew how to breathe. But in Mexico City I\u2019m constantly learning. I retain air for a whole minute and then exhale in puffs, I take three or four large gulps and then pause, unconsciously holding my breath again. I\u2019m a little like someone who knows how to swim, but only out of the water.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The labored rhythm of my respiration has a sound of its own that I\u2019m unaware of. At times, while I\u2019m reading, my wife says, \u201cYou\u2019re breathing really heavily,\u201d and then I realize that I\u2019m making a lot of noise, breathing like a dog having a nightmare or a pig someone is trying to push along. It isn\u2019t a smooth, even breathing that, in the hypnosis of reading, becomes a hum, but a hurried respiration that trips over itself, gets jammed, and generates a broken form of music.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">It\u2019s the music of me being alive.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In the northern city, that city that is too far north, I used to breathe differently, as if everything were going to reach me without my having to do anything\u2014as if, ah, there would never be a lack of air, not even in that vacuum-packed apartment. My respiration was a well-oiled mechanism, remote, like the constellations. I used to move from place to place like a smart car. Here, by contrast, it\u2019s as if I\u2019m driving a lawnmower, a dirty machine with awkward blades that might cut off your arm if you\u2019re not careful.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">My silence is a bubble in the interior of that machine (the ghost in it); a bubble that miraculously floats and endures, always in danger of being burst by the rusty metal.\u00a0<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Translated by Christina MacSweeney<\/span><\/h5>\n<h6 style=\"text-align: right;\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Planes Flying over a Monster<\/span><\/i> <span style=\"font-weight: 400;\">is out now from <\/span><a href=\"https:\/\/books.catapult.co\/books\/planes-flying-over-a-monster\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400;\">Catapult<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/h6>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"p1\" style=\"text-align: center;\"><span class=\"s1\">\t\t<div data-elementor-type=\"page\" data-elementor-id=\"36702\" class=\"elementor elementor-36702 elementor-36698\" data-elementor-post-type=\"elementor_library\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"has_ae_slider elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-2f32464 elementor-section-content-middle elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default ae-bg-gallery-type-default\" data-id=\"2f32464\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"has_ae_slider elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-0c361a2 ae-bg-gallery-type-default\" data-id=\"0c361a2\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-7bf5823 elementor-align-center elementor-widget__width-initial elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"7bf5823\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/bookshop.org\/lists\/issue-31\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">COMPRA LOS LIBROS DESTACADOS EN ESTE N\u00daMERO EN NUESTRA P\u00c1GINA DE BOOKSHOP<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><b>Christina MacSweeney <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">is an award-winning translator of Latin American literature. She has worked with such authors as Valeria Luiselli, Ver\u00f3nica Gerber Bicecci, Juli\u00e1n Herbert, and Jazmina Barrera.<\/span><\/h5>\n<h5><b>Philip K. Zimmerman <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">is a writer and translator from Spanish and German. His work has been presented in <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Literary Hub<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Electric Literature<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Guernica<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Necessary Fiction<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, the Berlin International Literature Festival, and the New York International Fringe Festival.<\/span><\/h5>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>From one of Mexico\u2019s most exciting young writers, a cosmopolitan and candid essay collection exploring life in cities across the world and reflecting on the transformative importance of literature in understanding ourselves In ten intimate essays, Daniel Salda\u00f1a Par\u00eds explores the cities he has lived in, each one home to a new iteration of himself. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":36333,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[2893],"tags":[5093],"genre":[],"pretext":[],"section":[],"translator":[],"lal_author":[3035],"class_list":["post-37034","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-adelantos-de-traduccion-y-novedades-editoriales","tag-numero-31","lal_author-daniel-saldana-paris-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37034","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=37034"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37034\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":37038,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37034\/revisions\/37038"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/36333"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=37034"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=37034"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=37034"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=37034"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=37034"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=37034"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=37034"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=37034"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}