{"id":35240,"date":"2024-06-06T13:02:21","date_gmt":"2024-06-06T19:02:21","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?p=35240"},"modified":"2024-06-27T14:08:47","modified_gmt":"2024-06-27T20:08:47","slug":"por-que-deberiamos-leer-a-ismail-kadare","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2024\/06\/por-que-deberiamos-leer-a-ismail-kadare\/","title":{"rendered":"\u00bfPor qu\u00e9 deber\u00edamos leer a Ismail Kadar\u00e9?"},"content":{"rendered":"<p><b>Nota del editor: <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">En esta secci\u00f3n compartimos textos publicados originalmente por nuestra casa matriz, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">World Literature Today<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (WLT), ahora en edici\u00f3n biling\u00fce. El presente texto fue publicado originalmente en <\/span><a href=\"https:\/\/www.worldliteraturetoday.org\/2021\/winter\/why-should-we-read-ismail-kadare-david-bellos\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">World Literature Today<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> Vol. 95, Nro. 1 en invierno de 2021<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Haz click abajo para suscribirte a WLT:<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\t\t<div data-elementor-type=\"section\" data-elementor-id=\"25586\" class=\"elementor elementor-25586\" data-elementor-post-type=\"elementor_library\">\n\t\t\t\t\t<section class=\"has_ae_slider elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-8c88522 elementor-section-full_width elementor-section-height-default elementor-section-height-default ae-bg-gallery-type-default\" data-id=\"8c88522\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"has_ae_slider elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-147c027 ae-bg-gallery-type-default\" data-id=\"147c027\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-85c0392 elementor-align-left elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"85c0392\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/my.worldlit.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">SUSCRIBIRME A <i>WLT<\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\">Leyendo a Kadar\u00e9, David Bellos descubre el mundo en su totalidad desde la literatura: una fusi\u00f3n magistral de mitos y folclore con retratos de mentes modernas y realidades locales, sumado a un humor ir\u00f3nico e ingenioso.<\/span><\/i><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La raz\u00f3n principal y primordial por la que deber\u00edamos leer a Ismail Kadar\u00e9 es porque se trata de un gran cuentista. Cuenta historias maravillosas, y cuenta muchas.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">De alguna manera, se parece a Balzac. Pero Balzac se limitaba a escribir sobre un solo lugar, llamado Par\u00eds, y una sola \u00e9poca, la de 1820 (adem\u00e1s de alg\u00fan que otro viaje a las provincias francesas y al Renacimiento), mientras que Kadar\u00e9 nos lleva a todas partes: al Antiguo Egipto, a la China moderna, a un complejo tur\u00edstico ubicado en los pa\u00edses b\u00e1lticos, a Mosc\u00fa, a Austria y al imperio otomano. Tiene casi la misma capacidad que Julio Verne para recorrer el mundo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al leer a Ismail Kadar\u00e9, se abarcan tambi\u00e9n todas las \u00e9pocas a partir de la invenci\u00f3n de la escritura: desde la \u00e9poca de Keops, cuando construye la gran pir\u00e1mide de Guiza, hasta discusiones sobre el traspaso de mando de Enver Hoxha a Ramiz Alia en la Albania de los a\u00f1os ochenta, as\u00ed como los acontecimientos y situaciones que tuvieron lugar en Europa occidental tras la ca\u00edda del comunismo.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La mayor\u00eda de las historias de Kadar\u00e9 se desarrollan en los siglos XIX y XX. <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Abril quebrado <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">transcurre en la d\u00e9cada de 1930; <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Cr\u00f3nica de piedra, <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">en la de 1940; <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El general del ej\u00e9rcito muerto, <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">en la de 1950; <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">La hija de Agamen\u00f3n, <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">en la de 1970. Estos relatos permiten leer la historia de Albania y del mundo a trav\u00e9s del prisma de la ficci\u00f3n. Esa es una buena raz\u00f3n por la que deber\u00edan leer a Kadar\u00e9 y por la que a m\u00ed me encanta hacerlo. Ha creado un universo paralelo, por llamarlo de alguna manera, que tiene una profunda relaci\u00f3n con aquel en el que vivimos. Es ver el mundo en su totalidad desde la literatura.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por supuesto que Kadar\u00e9 es mucho m\u00e1s que un escritor de historias. Es dramaturgo y ensayista, y, por un tiempo, tambi\u00e9n fue periodista y editor. Al comienzo de su larga carrera alcanz\u00f3 la fama a una temprana edad como poeta, como el nuevo gran poeta de la Albania moderna. Pero quienes leen en ingl\u00e9s solo pueden conocerlo realmente como escritor de ficci\u00f3n. No est\u00e1 nada mal, ya que, de todo lo que ha escrito, la mayor parte han sido novelas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Sin embargo, Kadar\u00e9 no escribe un solo tipo de novela. Muchas de sus historias son cort\u00edsimas, de tan solo cinco p\u00e1ginas, como <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">The Dream Courier <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">(<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El mensajero divino<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">); otras son sagas bien extensas de quinientas p\u00e1ginas o m\u00e1s. En el medio, est\u00e1n los cuentos largos, como <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">La hija de Agamen\u00f3n<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, y luego est\u00e1n las novelas a las que a Kadar\u00e9 le gusta llamar \u201cmicronovelas\u201d, como <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El vuelo de la cig\u00fce\u00f1a<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Despu\u00e9s est\u00e1n las novelas de una extensi\u00f3n est\u00e1ndar, como <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Abril quebrado<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, y las novelas tipo r\u00edo (del franc\u00e9s<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> romans-fleuves<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">), que incluyen <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El concierto <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">y <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El gran invierno<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. As\u00ed que, en t\u00e9rminos de construcci\u00f3n formal, hay una enorme variedad que explorar dentro de una obra que en s\u00ed misma explora el mundo en su totalidad.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Es habitual leer a Kadar\u00e9 como un escritor que habla \u00fanicamente de su vida en Albania bajo el r\u00e9gimen de Hoxha. Sin duda, hay cierta verdad en que todo tiempo y lugar de Kadar\u00e9 son im\u00e1genes desplazadas de un tiempo y lugar en particular. Pero no hay que saber eso ni hace falta tenerlo en cuenta para leer a Kadar\u00e9. Sus historias se pueden leer solo como historias. \u00c9l puede hacer que nos interesen los fantasmas, las novias que viajan cientos de kil\u00f3metros durante la noche en un caballo volador, los cad\u00e1veres que se levantan de las tumbas\u2026 y todo tipo de cosas que no atraen enseguida a un lector moderno y racional como yo. Pero la fusi\u00f3n que hace de mitos y folclore con retratos de mentes modernas y realidades locales es tan magistral que me atrapa, y tambi\u00e9n los atrapar\u00e1 a ustedes. El universo de Kadar\u00e9 tiene muchos niveles que incluyen lo irracional, lo trascendental y lo extra\u00f1o.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Uno de los rasgos m\u00e1s llamativos y constantes del mundo de Kadar\u00e9 es la inquietante presencia de ciertos mitos de la antigua Grecia: no toda la mitolog\u00eda griega, sino los mitos que representan el rencor familiar y el efecto embriagador, da\u00f1ino y temible de la cercan\u00eda al poder.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En segundo lugar, algo que siempre est\u00e1 presente en las historias de Kadar\u00e9 son los cuentos folcl\u00f3ricos balc\u00e1nicos. Los llamo \u201cbalc\u00e1nicos\u201d y no albaneses porque esos cuentos folcl\u00f3ricos tambi\u00e9n existen en muchas otras lenguas de la regi\u00f3n. De hecho, Kadar\u00e9 incluye precisamente la cuesti\u00f3n de los or\u00edgenes \u00e9tnicos de las culturas balc\u00e1nicas en <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El expediente H.<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, uno de sus relatos m\u00e1s fascinantes, basado en las haza\u00f1as hist\u00f3ricas de los folcloristas estadounidenses, que tuvieron lugar en las fronteras albanesas en la d\u00e9cada de 1930.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La tercera caracter\u00edstica predominante que quiero mencionar es que Kadar\u00e9 explora, en casi cada una de sus historias, la relaci\u00f3n entre lo personal y lo pol\u00edtico. No hablo de pol\u00edtica en el sentido de cuestiones de actualidad o de partidos pol\u00edticos, sino en su sentido m\u00e1s amplio, es decir, de c\u00f3mo grupos e individuos manipulan a otros y ejercen poder sobre ellos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Otra caracter\u00edstica del mundo de Ismail Kadar\u00e9 \u2014llam\u00e9moslo \u201cKadaria\u201d\u2014 es el clima, que, como se ha dicho, funciona casi como un personaje en s\u00ed mismo. El tiempo en Kadaria siempre es espantoso, lo cual hace que el clima de Escocia parezca, en comparaci\u00f3n, tan agradable como el de la Riviera italiana. Como lector, uno se da cuenta enseguida de la dimensi\u00f3n casi c\u00f3mica del sistema de t\u00e9rminos clim\u00e1ticos que utiliza Kadar\u00e9 (niebla, llovizna, nieve, fr\u00edo, nubosidad), dado que, en realidad, el clima de Albania se parece m\u00e1s al de la Riviera italiana que al de las orillas del lago Lomond. No se trata de escenarios veros\u00edmiles de ninguna situaci\u00f3n real, sino de armaduras de clave para el estado de \u00e1nimo, que indica que esa no ser\u00e1 una historia feliz. Pero hacen mucho m\u00e1s que eso: nos dicen que no habr\u00e1 doncellas rubias subidas a tractores relucientes, trayendo la cosecha de grano madurada por el sol, y que la obra no tendr\u00e1 nada que ver con las normas impuestas por las doctrinas sovi\u00e9ticas del realismo socialista en la literatura albanesa. Es realmente una forma muy astuta de forjarse una posici\u00f3n excepcionalmente pol\u00e9mica en una sociedad donde la cr\u00edtica era, digamos, muy poco apreciada.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Muchos de los personajes humanos de Kadar\u00e9 no siempre est\u00e1n seguros de si se encuentran despiertos o dormidos. Las t\u00edpicas presentaciones que hablan del mundo interior de los protagonistas son: \u201cLe parec\u00eda que\u2026\u201d, \u201cNo estaba seguro de si\u2026\u201d y otras frases de ese tipo. La l\u00ednea divisoria entre poder y no poder ver con claridad nunca es clara. De manera que, cuando uno termina de leer una novela, ya sea el relato de una leyenda, como <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">The Ghost Rider <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">(<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El jinete fantasma<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">)<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">o una reconstrucci\u00f3n cuasihist\u00f3rica como <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El general del ej\u00e9rcito muerto<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">,<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">no est\u00e1 muy seguro de si ha tenido un sue\u00f1o o qu\u00e9. Kadar\u00e9 nos empuja constantemente a dudar de la diferencia entre estar despierto y estar so\u00f1ando, y nos hace reflexionar sobre las formas en las que la vida es como un sue\u00f1o y en qu\u00e9 sentido las pesadillas son como la vida.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por eso, no es ninguna sorpresa que <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El palacio de los sue\u00f1os <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">(cuyo t\u00edtulo original es <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El empleado del palacio de los sue\u00f1os<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">) sea el pilar central del ramificado mundo ficcional de Kadar\u00e9: se trata de una novela que se desarrolla en medio de una sociedad autocr\u00e1tica siniestra e impredecible, una instituci\u00f3n que se dedica a la manipulaci\u00f3n de los sue\u00f1os; y en medio de esa instituci\u00f3n hay un joven sensible y confundido que verdaderamente no sabe lo que hace ni por qu\u00e9 es que termina dirigiendo todo el espect\u00e1culo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por \u00faltimo, en caso de que todo eso nos espante, ya que puede ser que las mentes confusas que entran y salen de paisajes on\u00edricos donde llueve y nieva no llamen nuestra atenci\u00f3n enseguida, debo agregar y, de hecho, recalcar, que Kadar\u00e9 es en verdad bastante gracioso. Hay que dejarse sumergir en ese mundo paralelo, pero, una vez que sucede, uno descubre un humor ingenioso e ir\u00f3nico que es al mismo tiempo situacional y verbal. Para nuestra sorpresa, quiz\u00e1s, las maliciosas indirectas de Kadar\u00e9 se perciben incluso en todas las traducciones.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Kadar\u00e9 dijo, en m\u00e1s de una ocasi\u00f3n, que sus lectores y cr\u00edticos no deber\u00edan prestar demasiada atenci\u00f3n al contexto. A favor de esa lectura, se\u00f1alo que la manera en la que Kadar\u00e9 cuenta historias y la naturaleza de dichas historias no han cambiado en lo m\u00e1s m\u00ednimo en los \u00faltimos sesenta a\u00f1os, aunque el contexto social, geogr\u00e1fico y pol\u00edtico del autor ha cambiado al punto de volverse irreconocible. Es como si primero surgiera todo ese mundo de Kadar\u00e9, imaginario y totalmente formado, y los cuarenta o cincuenta cuentos y novelas que ha escrito desde aquel entonces no fueran sino fragmentos de un todo que es a\u00fan mayor, coherente y eterno.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Lo que resalta cu\u00e1n coherente es toda la obra de Kadar\u00e9 es la reutilizaci\u00f3n sistem\u00e1tica que hace de lugares, objetos, historias y referencias. En <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">The Great Wall <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">(<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">La gran muralla<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">), por ejemplo, hay un s\u00edmbolo que alude directamente a <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El puente de los tres arcos<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">; en <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El expediente H.<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, hay una posada que aparece en varias de las otras historias; en <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El firm\u00e1n de la ceguera<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, hay un joven que, m\u00e1s adelante, se convierte en el protagonista de <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El palacio de los sue\u00f1os;<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> y, en esa novela, hay un momento en el que se recita una epopeya que nos hace volver a <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El expediente H. <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">Esto se parece mucho al recurso de \u201cpersonajes que reaparecen\u201d que utiliz\u00f3 Balzac en <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">La comedia humana<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, pero creo que este caso es mucho m\u00e1s sutil, ya que no se vinculan tanto las tramas narrativas de las novelas como s\u00ed el entramado de alusiones y referencias. Es un logro impresionante, y tambi\u00e9n quiere decir que cada historia que uno lee no es solamente una historia, sino que es una contribuci\u00f3n a nuestra memoria y comprensi\u00f3n de otras historias que hemos le\u00eddo, y contribuye a la sensaci\u00f3n general de que uno est\u00e1, efectivamente, en un mundo distinto, que es extra\u00f1o como un sue\u00f1o.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por supuesto que mientras m\u00e1s lee uno, m\u00e1s entiende los cientos de hilos que unen las obras de Kadar\u00e9. Lamentablemente, hoy en d\u00eda, solo un tercio est\u00e1 disponible en ingl\u00e9s. Esa es una muy buena raz\u00f3n para aprender franc\u00e9s, si uno se resiste a hacer el esfuerzo necesario para aprender alban\u00e9s lo suficientemente bien como para leer a este gran maestro de la literatura europea moderna. Esperemos que eso tambi\u00e9n sea raz\u00f3n suficiente para que las editoriales brit\u00e1nicas y estadounidenses encarguen una buena cantidad de traducciones nuevas, con el est\u00edmulo que puede dar el haber ganado un Premio Neustadt.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Princeton, Nueva Jersey<\/span><\/p>\n<h6 style=\"text-align: right;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Traducci\u00f3n de Cecilia Mariel Mor\u00e9<\/span><\/h6>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\t\t<div data-elementor-type=\"page\" data-elementor-id=\"34983\" class=\"elementor elementor-34983\" data-elementor-post-type=\"elementor_library\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"has_ae_slider elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-2f32464 elementor-section-content-middle elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default ae-bg-gallery-type-default\" data-id=\"2f32464\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"has_ae_slider elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-0c361a2 ae-bg-gallery-type-default\" data-id=\"0c361a2\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-7bf5823 elementor-align-center elementor-widget__width-initial elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"7bf5823\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-button-wrapper\">\n\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/bookshop.org\/lists\/issue-30\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">COMPRA LOS LIBROS DESTACADOS EN ESTE N\u00daMERO EN NUESTRA P\u00c1GINA DE BOOKSHOP<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h6><span style=\"font-weight: 400;\">Foto: Ismail Kadar\u00e9, escritor alban\u00e9s, por Aldo Bonata.<\/span><\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nota del editor: En esta secci\u00f3n compartimos textos publicados originalmente por nuestra casa matriz, World Literature Today (WLT), ahora en edici\u00f3n biling\u00fce. El presente texto fue publicado originalmente en World Literature Today Vol. 95, Nro. 1 en invierno de 2021. Haz click abajo para suscribirte a WLT: &nbsp; Leyendo a Kadar\u00e9, David Bellos descubre el [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":34800,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[4539],"tags":[5026],"genre":[],"pretext":[],"section":[],"translator":[4947],"lal_author":[4946],"class_list":["post-35240","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-literatura-mundial-de-wlt","tag-numero-30-es","translator-cecilia-mariel-more","lal_author-david-bellos-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35240","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=35240"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35240\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":35242,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35240\/revisions\/35242"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/34800"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=35240"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=35240"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=35240"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=35240"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=35240"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=35240"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=35240"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=35240"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}