{"id":3460,"date":"2019-11-16T17:48:55","date_gmt":"2019-11-16T17:48:55","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2019\/11\/editors-note-november-2019\/"},"modified":"2023-06-06T06:41:51","modified_gmt":"2023-06-06T12:41:51","slug":"editors-note-november-2019","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2019\/11\/editors-note-november-2019\/","title":{"rendered":"Nota del editor: noviembre 2019"},"content":{"rendered":"<div><\/div>\n<div class=\"caption\"><\/div>\n<p>El poeta chileno Jorge Teillier en un memorable poema titulado \u201cEl poeta de este mundo\u201d nos recuerda algunas de esas verdades que hoy \u2014en este mundo posmoderno y, parad\u00f3jicamente, ideologizado en el cual vivimos\u2014 parecen olvidadas. No se trata, por supuesto, de verdades objetivas y comprobables, sino de verdades po\u00e9ticas, a las cuales, desafortunadamente, ya no tenemos acceso, pues casi todo lo importante con respecto a la poes\u00eda ya no nos pertenece, se nos ha olvidado o se ha desvanecido en el borroso laberinto de la memoria.<\/p>\n<p>\u201cLa poes\u00eda debe ser\u00a0usual como el cielo que nos desborda, \/ que no significa nada si no permite a los hombres acercarse y conocerse\u201d, que \u201cla poes\u00eda es un respirar en paz \/ para que los dem\u00e1s respiren, \/ un poema es un pan fresco, \/ un cesto de mimbre\u201d, escribe Teillier. Nada m\u00e1s cercano al gesto con el cual nos queremos acercar a esta extraordinaria mujer que es la poeta uruguaya Ida Vitale. Katherine M. Hedeen y V\u00edctor Rodr\u00edguez N\u00fa\u00f1ez han preparado un excelente dossier que quiere ser una invitaci\u00f3n a la lectura y la relectura de una poeta que acaba de ganar el a\u00f1o pasado nada menos que el Premio Cervantes de Literatura y el FIL de la Literatura en Lenguas Romances, sin mencionar los premios obtenidos a\u00f1os antes, como el Premio Reina Sof\u00eda de Poes\u00eda Iberoamericana o el Octavio Paz, entre otros reconocimientos de gran impacto internacional. En este dossier tambi\u00e9n encontraremos un ensayo de Irma Cant\u00fa y cinco poemas en espa\u00f1ol e ingl\u00e9s que pertenecen a su libro \u201c<em>Jard\u00edn de s\u00edlice<\/em> (1980) y a su obra m\u00e1s reciente, que se encuentra en los \u201cAntepen\u00faltimos\u201d y que abre su <em>Poes\u00eda reunida<\/em> (Tusquets, 2017)\u201d. Ida Vitale nos recuerda que \u201cCorta la vida o larga, todo \/ lo que vivimos se reduce \/ a un gris residuo en la memoria\u201d. Este es un dossier para releer a Ida Vitale, recordar y volver a habitar su poes\u00eda.<\/p>\n<p>El siguiente dossier es por cierto uno de la memoria en el sentido estricto de la palabra. Este a\u00f1o se cumplen 25 a\u00f1os desde la muerte de Julio Ram\u00f3n Ribeyro y nos alegra poder contar con un dossier preparado escrupulosamente por Gunter Silva para esta ocasi\u00f3n y la ocasi\u00f3n no es menor. Planeta ha reeditado en 2019 tres libros de este magn\u00edfico autor peruano en sendas ediciones conmemorativas: <em>La palabra del mudo<\/em>, <em>Prosas ap\u00e1tridas<\/em> y sus inigualables diarios: <em>La tentaci\u00f3n del fracaso<\/em>. En este dossier escriben Fernando Ampuero, Paloma Torres, Jorge Coaguila y, por supuesto, Gunter Silva. Al mismo tiempo, creemos, que estas p\u00e1ginas ya son parte de la rica literatura peruana que en este n\u00famero de LALT tiene especial cabida.<\/p>\n<p>En literatura ind\u00edgena, LALT sigue fiel a su compromiso de dar un espacio permanente a las literaturas ind\u00edgenas de Am\u00e9rica Latina. En este n\u00famero tenemos un dossier dedicado al poeta Edwin Lucero Rinza preparado por Walther Maradiegue y traducido por nuestro <em>Managing Editor<\/em> y traductor, Arthur Dixon. Un detalle para resaltar, el libro<em> Runapa \u00d1awin<\/em>\u00a0(2018) de Lucero Rinza est\u00e1 \u201ccompletamente escrito en quechua Ka\u00f1aris, uno de los dialectos menos conocidos de esta lengua andina\u201d, seg\u00fan nos cuenta el mismo Walther Maradiegue.<\/p>\n<p>En traducci\u00f3n publicamos un ensayo de Suzanne Jill Levine sobre la experiencia de traducir <em>Tres tristes tigres<\/em> de Cabrera Infante y Lucina Schell reflexiona acerca de los fragmentos de <em>Visi\u00f3n de los hijos del mal<\/em> escrito por el escritor argentino, Miguel \u00c1ngel Bustos. Gabriel Villaroel, por su parte, entrevista a Kit Maude, traductora de Armon\u00eda Somers. En adelantos tenemos textos los argentinos C\u00e9sar Aira y Maria Sonia Cristoff, adem\u00e1s de la dominicana Rita Indiana. Y por supuesto, este n\u00famero viene acompa\u00f1ado de una completa selecci\u00f3n de poemas, cuentos y entrevistas a escritores y escritoras latinoamericanas.<\/p>\n<p>Este \u00faltimo n\u00famero de LALT tiene como tel\u00f3n de fondo una agitada y preocupante Am\u00e9rica Latina que no termina de encontrar su propio camino hacia la tranquilidad, la estabilidad y la democracia. Cuesta entender lo que pasa, cuesta aceptar este p\u00e9ndulo que lleva a nuestros pa\u00edses de un extremo a otro sin terminar nunca de escapar del permanente abismo que nace de esta fr\u00e1gil institucionalidad\u00a0en la cual vivimos. Lo mismo de siempre, dir\u00eda alguien. No, no es lo mismo de siempre. Ahora parece ocurrir todo al mismo tiempo y desde todos los frentes posibles. La literatura est\u00e1 dando cuenta de ello, pero tambi\u00e9n est\u00e1 dando cuenta de la existencia de escritores y escritoras que no renuncian a escribir, a imaginar, a pensar el mundo de otra manera. Esperamos que este n\u00famero de LALT sea una peque\u00f1a muestra de lo anterior.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El poeta chileno Jorge Teillier en un memorable poema titulado \u201cEl poeta de este mundo\u201d nos recuerda algunas de esas verdades que hoy \u2014en este mundo posmoderno y, parad\u00f3jicamente, ideologizado en el cual vivimos\u2014 parecen olvidadas. No se trata, por supuesto, de verdades objetivas y comprobables, sino de verdades po\u00e9ticas, a las cuales, desafortunadamente, ya no tenemos acceso, pues casi todo lo importante con respecto a la poes\u00eda ya no nos pertenece, se nos ha olvidado o se ha desvanecido en el borroso laberinto de la memoria.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":1338,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[4452],"genre":[2018],"pretext":[],"section":[2353],"translator":[2458],"lal_author":[3027],"class_list":["post-3460","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-numero-12","genre-editors-note-es","section-editors-note-es","translator-arthur-malcolm-dixon-es","lal_author-marcelo-rioseco-es-2"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3460","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3460"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3460\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1338"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3460"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3460"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3460"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=3460"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=3460"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=3460"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=3460"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=3460"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}