{"id":3450,"date":"2019-11-16T16:56:56","date_gmt":"2019-11-16T22:56:56","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2019\/11\/four-poems-edwin-lucero-rinza\/"},"modified":"2024-07-06T14:41:10","modified_gmt":"2024-07-06T20:41:10","slug":"four-poems-edwin-lucero-rinza","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2019\/11\/four-poems-edwin-lucero-rinza\/","title":{"rendered":"Cuatro poemas de Edwin Lucero Rinza"},"content":{"rendered":"<div><\/div>\n<div class=\"caption\"><\/div>\n<p><strong>Pachamama<\/strong><\/p>\n<p>Pachamama qami kawsayta munanki<br \/>\nQam llakinki nuqakunapaq<br \/>\nQam waqanki nuqakunapaq<br \/>\nQam llakimankillapa<br \/>\nQam waran waran chapamankillapa<\/p>\n<p>Rupay rupay usuranki<br \/>\nMichka tamya shamutinmapis<br \/>\nMichka aylluykuna rupachishutinmapis<br \/>\nMichka imata tukutinmapis<br \/>\nManam pi\u00f1akunkichu<br \/>\nManam \u0109iqnimankillapachu<br \/>\nManam musyamankillapachu<br \/>\nManam imatapis tukunkichu<\/p>\n<p>Pachamama qamlam kanki<br \/>\nApuykikunawan<br \/>\nRupaynikiwan<br \/>\nKillaykiwan<\/p>\n<p>Qam kawsachimankillapa<br \/>\nSaraykiwan<br \/>\nPuspuykiwan<br \/>\nAkshuykiwan<br \/>\nChipchiykiwan<br \/>\nWaran waran kawsachimankillapa<br \/>\nWaran waran asikuchimankillapa<br \/>\nPachamama qammi kanki apukunanulla<br \/>\nPayqi nishuni, payqi nishun wamraykikuna.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Madre Tierra<\/strong><\/p>\n<p>Oh madre tierra, ofrendas tu vida<br \/>\nMuri\u00e9ndote en mis tristezas<br \/>\nLlorando mis l\u00e1grimas<br \/>\nSuccionando el golpe duro de mi dolor<br \/>\nCumpliendo tu voluntad te enfocas en mirarme<\/p>\n<p>Mientras el fuego azota tu pecho<br \/>\nMientras las olas torturan tu fuerza<br \/>\nMi naci\u00f3n ataca tu fe<br \/>\nMi naci\u00f3n lastima tu libertad<br \/>\nY no inventas nada<br \/>\nNi iras<br \/>\nNi odios<br \/>\nNi mucho menos<br \/>\nLegi\u00f3n de burlas<br \/>\nTu amor materno<br \/>\nNo pierde ni fe<br \/>\nNo pierde ni amor<\/p>\n<p>Madre tierra<br \/>\nLa omnipotente madre<br \/>\nCon sus deidades<br \/>\nJunto al sol<br \/>\nJunto a la luna<br \/>\nY junto a la vida<\/p>\n<p>Obsequias voluntad de vivir<br \/>\nCon tu ma\u00edz que son la vida<br \/>\nCon tu frejol que es el vivir<br \/>\nCon tu papa que es el elixir de la vida<br \/>\nCon tu calabaza que es la vida.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Pachakamak<\/strong><\/p>\n<p>Atun yaya Pachakamak<br \/>\nWayra kusata pukakamunna<br \/>\nRupaymapis kusatana qarwaramun<br \/>\nKillaraq kusata lipyamun<\/p>\n<p>Pukutaykunamapis kusata llantukamunna<br \/>\nAtun yaya Pachakamak<br \/>\nQam nitiqmi tamyamunmapis<br \/>\nQam nitiqmi pachamapis kuyunqa<\/p>\n<p>Atun yaya Pachakamak<br \/>\nMakiykipi \u0109urani riqchaqniyta<br \/>\nMakiykimanta aypakunillapa<br \/>\nTukuy riqchaq kurukunaraq<br \/>\nQu\u0109akuna waqayniyki<br \/>\nQullurkuna nawiyki<br \/>\nWayrakuna amayniyki<br \/>\nAtun qaqakuna qaqllayki<br \/>\nUqshakuna aqchayki<\/p>\n<p>Atun yaya Pachakamak<br \/>\nKaypi makyachishuni tarpuyniyta<br \/>\nKaypi qampaq puquyniyki<br \/>\nKayraykumi kawsanillapa<br \/>\nPayqi atun yaya Pachakamak<br \/>\nPayqi atun yaya pachakamakachiq.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Pachakamak<\/strong><\/p>\n<p>Oh poderos\u00edsimo dios de la tierra<br \/>\nTu suspiro huracanado se asoma<br \/>\nFlagelando las chispas del sol<br \/>\nY enmudeciendo los brillos de la luna<br \/>\nHasta las nubes congeladas en negras llamas<\/p>\n<p>Oh alt\u00edsimo gran dios<br \/>\nCon tu orgullo embriagado de frenes\u00ed<br \/>\nHasta el cielo derrama sus l\u00e1grimas<br \/>\nHasta la tierra se debilita de nervios<\/p>\n<p>Gran dios de la tierra<br \/>\nEn tus manos cobijo mi fe<br \/>\nY en tus brazos abandono mi fuerza<br \/>\nY lloran todas las aves<\/p>\n<p>Y son los r\u00edos gotas de tus l\u00e1grimas<br \/>\nSon las estrellas tus pupilas<br \/>\nSon los vientos tu suspiro<br \/>\nSon los cerros tu p\u00e1lido rostro<br \/>\nLos ichos tu negra cabellera<\/p>\n<p>Dios omnipotente<br \/>\nHe aqu\u00ed mi fuerza<br \/>\nHe aqu\u00ed tu semilla<br \/>\nHe aqu\u00ed la vida que conquist\u00e9<br \/>\nTe ofrendo mis gracias<br \/>\nOh dios<br \/>\nHe aqu\u00ed te doy mis gracias.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Ayaq Tuktu<\/strong><\/p>\n<p>Karuman rikarin yuraq tuktituykikuna<br \/>\nIchapis kusa millanaytaraq asyaranki<br \/>\nYuraq tuktituyki kusa shumaqta rikarin<br \/>\nYuraqwan chiqyaq pi\u0109ukasha karuman shutiran<br \/>\nIchapis kusa millanaytaraq asyaranki.<\/p>\n<p>Kuchikunaraq<br \/>\nAllqukunaraq<br \/>\nPishqukunaraq<br \/>\nUyshakunaraq<\/p>\n<p>Karullamanta mutkishur qammanta ashun<br \/>\nKarullamanta sinkankunata qamyachinki<br \/>\nKarullamanta asyaqta mutkishur riqsishunllapa.<\/p>\n<p>Ichapis nuqata alliyachimanki<br \/>\nAylluyta alliyachinki<br \/>\nQishaqkunata alliyachinki<br \/>\nAyaq tuktu, ayaq tuktitu<br \/>\nImapaqraq asyanki?<\/p>\n<p>Imapaqraq ayanaykipaq kashkanqa?<br \/>\nImapaqraq, imapaqraq waknu kanaykipaq kashkanqa?<br \/>\nManam llakimankichu, nuqapis manam<br \/>\nAllichakutiqmi ayaqllamatapis munashunillapa<br \/>\nAyaq tuktu, ayaq tuktitu<br \/>\nChaynu ayaqllamatapis munashunillapa.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Flor amarga<\/strong><\/p>\n<p>Tus blancos p\u00e9talos con su suave olor reviven la tarde p\u00e1lida<br \/>\nPero el gas de tu fragancia turbia es un frenes\u00ed,<br \/>\nLos p\u00e9talos de tu blanca flor se acurrucan<br \/>\nBlanquiverde moribundo brilla a la lejan\u00eda<br \/>\nPero el color de tu aroma asfixia mi gusto<\/p>\n<p>Los porcinos que cruzan<br \/>\nLos perros que ladran<br \/>\nLas aves que vuelan<br \/>\nLas ovejas merodean<\/p>\n<p>Sienten como una punzada de tu perfume<br \/>\nDe corta distancia el olor clava punzadas en su olfato<br \/>\nTampoco la distancia impide el vuelo de tu aroma<br \/>\nPero curas el veneno falso de mi enferma vida<\/p>\n<p>Sanas a mi cultura<br \/>\nSanas a los males de la vida<br \/>\nBella flor, florcita amarga<br \/>\nPor qu\u00e9 tu aroma amarga!<\/p>\n<p>Por qu\u00e9 naciste con una fragancia maldita!<br \/>\nSiento que no tienes compasi\u00f3n de m\u00ed<br \/>\nPor tu arte de curar eres amada por m\u00e1s amarga que seas<br \/>\nBella flor, florcita amarga<br \/>\nPor amarga que seas te quiere mi quechua<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u00bfImataq Kanchik?<\/strong><\/p>\n<p>Qiruchu kani?<br \/>\nRumichu kani?<br \/>\nWayrachu kani?<br \/>\nQashaychu kani?<br \/>\n\u0108iqniychu kani?<br \/>\nLlakiychu kani?<\/p>\n<p>Imapaq waknu kayshunllapa kay pachapiqa?<br \/>\nImapaq \u0109iqninakuyshunllapa?<br \/>\nImapaq maqanakuyshunllapa?<\/p>\n<p>Qichqanta rinka saqra saqra chapanna<br \/>\nMana kayinichu imapaqraq waknu kayshunllapa!<br \/>\nPaykunapura \u0109iqninakunllapa<br \/>\nPaykunapura waqachinakunllapa<\/p>\n<p>Maykamanraq mushuqyachinka yaypurninta<br \/>\nMaykamanraq ukmanta yarpunkallapa<br \/>\nWakinkuna rukuyanna<br \/>\nWakinkuna wanunna<\/p>\n<p>Rumichu kanchik mana nanachikunapaq?<br \/>\n\u0108iqniychu kanchik chiywan kawsanapaq?<br \/>\nWayrachu kanchik waknulla purinapaq?<br \/>\nImataq kanchik?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u00bfQu\u00e9 es lo que somos?<\/strong><\/p>\n<p>Oh es que acaso somos madera?<br \/>\nOh es que acaso somos piedra?<br \/>\nPara no sentir<br \/>\nOh es que acaso somos viento?<br \/>\nOh es que acaso somos fr\u00edo?<br \/>\nPara ser ef\u00edmero<br \/>\nOh es que acaso somos odio?<br \/>\nOh es que acaso somos tristeza?<\/p>\n<p>Por qu\u00e9 seremos as\u00ed en este cosmos?<br \/>\nPor qu\u00e9 estaremos as\u00ed entre los odios?<br \/>\nPor qu\u00e9 viviremos una vida tan atroz?<\/p>\n<p>Cuando el andar le permite<br \/>\nYa entre los ojos ataca el odio<br \/>\nY yo no entiendo porque la vida nos ser\u00e1 as\u00ed<br \/>\nVivimos moldeados por los odios<br \/>\nY yo no entiendo hasta cu\u00e1ndo estaremos as\u00ed<br \/>\nMientras a otros el tiempo de vida le va consumiendo<br \/>\nOtros van muriendo<\/p>\n<p>Oh es que somos piedra para no sentir este tremendo dolor?<br \/>\nOh es que acaso somos odio para tener una vida tan mezquina?<br \/>\nOh es que somos viento para tener as\u00ed<br \/>\nUna vida corta y pasajera?<br \/>\n\u00bfQu\u00e9 es lo que somos?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h6>Vista de los Andes. Foto: Andr\u00e9s Medina, Unsplash.<\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pachamama qami kawsayta munanki<br \/>Qam llakinki nuqakunapaq<br \/>Qam waqanki nuqakunapaq<br \/>Qam llakimankillapa<br \/>Qam waran waran chapamankillapa<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":3447,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[2958,2983,4452],"genre":[2023],"pretext":[2034,2031],"section":[2360],"translator":[],"lal_author":[3278],"class_list":["post-3450","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-indigenous-lit-es","tag-literatura-indigena","tag-numero-12","genre-indigenous-literature-es","pretext-poesia-es","pretext-poetry-es","section-indigenous-literature-es","lal_author-edwin-lucero-rinza-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3450","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3450"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3450\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":35868,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3450\/revisions\/35868"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3447"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3450"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3450"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3450"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=3450"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=3450"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=3450"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=3450"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=3450"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}