{"id":2973,"date":"2019-05-19T02:22:37","date_gmt":"2019-05-19T08:22:37","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2019\/05\/borders-are-lines-fade-away-desert-ana-maria-ferreira\/"},"modified":"2024-04-25T03:28:13","modified_gmt":"2024-04-25T09:28:13","slug":"borders-are-lines-fade-away-desert-ana-maria-ferreira","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2019\/05\/borders-are-lines-fade-away-desert-ana-maria-ferreira\/","title":{"rendered":"&#8220;Las fronteras son l\u00edneas que se borran en el desierto&#8221; de Ana Mar\u00eda Ferreira"},"content":{"rendered":"<div dir=\"ltr\"><\/div>\n<div class=\"caption\" dir=\"ltr\"><\/div>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: right;\">\n<style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: right; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/>p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'; min-height: 15.0px}<br \/>p.p3 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/><\/style>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Este dossier est\u00e1 dedicado a Jaya, cuyo rol en la difusi\u00f3n de la literatura<br \/>\nwayuu y al wayuunaiki es uno de sus legados m\u00e1s memorables.<br \/>\nUn abrazo hasta el cielo, hermana.<\/p>\n<p>En agosto del a\u00f1o pasado tuvimos la oportunidad de publicar en LALT un dossier de literaturas ind\u00edgenas dedicado a la literatura wayuu contempor\u00e1nea escrita en Colombia. Dentro de los textos que publicamos en esa ocasi\u00f3n fueron evidentes y reiterativas las alusiones a los wayuu \u2018Del lado de all\u00e1\u2019 y \u201cDel lado de ac\u00e1\u2019 parafraseando a Cort\u00e1zar, ya que la wayuu es una comunidad que habita el desierto de la Guajira a lado y lado de la frontera norte entre Colombia y Venezuela.<\/p>\n<p>La bi-nacionalidad de esta comunidad pone en evidencia lo arbitrario de las fronteras nacionales y ejemplifica una vez m\u00e1s como las fronteras pol\u00edticas dividen territorios que social y culturalmente son una sola cosa. Los wayuu como casi todas las comunidades que habitan la frontera, suelen saltar los bordes nacionales con frecuencia y los v\u00ednculos que unen la comunidad son m\u00e1s fuertes que los gobiernos de estos dos pa\u00edses.<\/p>\n<p>Este ejemplo de comunidad, se hace pertinente hoy m\u00e1s que nunca en el contexto pol\u00edtico de las relaciones entre Colombia y Venezuela. Muchas veces y a pesar de nuestras similitudes, los gobiernos de ambos pa\u00edses se han ubicado ideol\u00f3gicamente en extremos opuestos y hoy en d\u00eda la relaci\u00f3n se puede considerar como tensa. En ese contexto, este dossier de literatura wayuu venezolana, busca recordar, recordar-nos, que son m\u00e1s las cosas que nos hermanan.<\/p>\n<p>Este dossier ha contado con la invaluable participaci\u00f3n de escritores e intelectuales wayuu. En la parte literaria tenemos dos escritores, Jayariy\u00fa Far\u00edas Montiel y Reinaldo de Fern\u00e1ndez. Jaya como todos conoc\u00edan a Far\u00edas Montiel, fue la cofundadora y directora de \u201cWayuunaiki: el peri\u00f3dico de los pueblos ind\u00edgenas\u201d. Este peri\u00f3dico de circulaci\u00f3n mensual, es publicado en espa\u00f1ol y en wayuunaiki y publica noticias desde y sobre las comunidades ind\u00edgenas del continente. Jaya\u00a0fue no solo una mujer incansable en la lucha por los derechos de la comunidad sino que tambi\u00e9n fue una persona maravillosa. Jaya muri\u00f3 en el 2017 y su familia ha compartido con nosotros un libro de poemas que permanece in\u00e9dito. De este libro, titulado <em>Dulce diosa de los r\u00edos<\/em>,\u00a0hemos escogido cinco poemas\u00a0que han sido traducidos al ingl\u00e9s por Ashley Caja.<\/p>\n<p>Nuestro segundo autor es Reinaldo de Fernandez, de Fernandez es un poeta muy joven, de hecho los poemas aqu\u00ed presentados fueron publicados antes de que su autor cumpliera 18 a\u00f1os y su libro \u201cCrep\u00fasculo Guajiro\u201d es la culminaci\u00f3n de un proceso que empez\u00f3 desde que el autor ten\u00eda 14 a\u00f1os. Debido a esto fue interesante que\u00a0Jonathan Cukla, un joven traductor, fuera el encargado de hacer la traducci\u00f3n de sus poemas.<\/p>\n<p>La oportunidad de publicar a estos dos poetas, Jaya y de Fern\u00e1ndez, hace parte de un di\u00e1logo generacional que evidencia la vitalidad y actualidad de las letras wayuu venezolanas. De alg\u00fan modo, la poes\u00eda de Fern\u00e1ndez\u00a0es una continuaci\u00f3n del poema que fue la vida de Jaya. La literatura mejor que ning\u00fan otro medio mantiene vivos a los autores a trav\u00e9s de sus escritos.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">En la parte cr\u00edtica del dossier tenemos dos textos en homenaje a Jaya, escritos por escritores wayuu cercanos a ella: Weildler Guerra Curvelo y Estercilia Simanca. Guerra Curvelo, antrop\u00f3logo, intelectual y pol\u00edtico wayuu escribi\u00f3 la nota aqu\u00ed publicada como una despedida a Jaya despu\u00e9s de la muerte de la escritora y periodista. La participaci\u00f3n de Guerra Curvelo en este n\u00famero es importante ya que los estudios sobre la cultura wayuu tienen un antes y un despu\u00e9s de los estudios de este antrop\u00f3logo guajiro. De igual modo el texto de Estercilia Simanca, es tambi\u00e9n un homenaje y despedida a Jaya. Simanca fue una de las escritoras invitadas al dossier anterior dedicado a escritores wayuu colombianos y se puede leer uno de sus textos en el n\u00famero 7 de LALT.<\/p>\n<p>Esperamos que disfruten este esfuerzo colectivo y los dejamos entonces con este dossier de literatura wayuu venezolana. Esperamos que lo disfruten!!<\/p>\n<p>*La editora de este dossier quiere agradecer a Ana Kay, querida hermana de Jaya y a Ana Karolina Mendoza Percefield quienes nos proporcionaron los poemas in\u00e9ditos, los textos y fotos de y sobre Jaya. Su colaboraci\u00f3n a este n\u00famero es invaluable.<\/p>\n<h6>Miembros de la comunidad wayuu aprenden a leer y escribir en Misi\u00f3n Robinson, Casusai, Parroquia Alta Guajira, Municipio Paez, Estado Zulia, Venezuela. Foto:\u00a0Franklin Reyes\/J.Rebelde, <a href=\"https:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by\/4.0\/legalcode\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Creative Commons<\/a>.<\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><b id=\"docs-internal-guid-34ac1fa9-7fff-d330-cad8-d7a9825d3e95\">In August of last year, we had the opportunity to publish a dossier of indigenous literature dedicated to contemporary Wayuu literature written in Colombia in LALT. Within the texts we published, there were evident and repeated allusions to the Wayuu people \u201cOf this side\u201d and \u201cOf that side,\u201d paraphrasing Cort\u00e1zar, since the Wayuu community lives in the desert of the Guajira on both sides of the northern border between Colombia and Venezuela.<\/b><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":2970,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[2958,2983,4454],"genre":[2019],"pretext":[2033,2032],"section":[2360],"translator":[2458],"lal_author":[3192],"class_list":["post-2973","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-indigenous-lit-es","tag-literatura-indigena","tag-numero-10","genre-essay-es","pretext-ensayo-es","pretext-essay-es","section-indigenous-literature-es","translator-arthur-malcolm-dixon-es","lal_author-ana-maria-ferreira-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2973","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2973"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2973\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":32687,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2973\/revisions\/32687"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2970"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2973"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2973"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2973"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=2973"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=2973"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=2973"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=2973"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=2973"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}