{"id":29015,"date":"2023-12-01T04:02:40","date_gmt":"2023-12-01T10:02:40","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?p=29015"},"modified":"2024-05-13T19:14:37","modified_gmt":"2024-05-14T01:14:37","slug":"la-genealogia-de-giannina-braschi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2023\/12\/la-genealogia-de-giannina-braschi\/","title":{"rendered":"La genealog\u00eda de Giannina Braschi"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Puertorrique\u00f1a de nacimiento y neoyorkina de adopci\u00f3n, Giannina Braschi se ha visto catalogada con las m\u00e1s variopintas etiquetas: poeta nuyorrique\u00f1a, fil\u00f3sofa latinx, novelista postmoderna, escritora m\u00e1gico-realista, dramaturga post-dram\u00e1tica, etc. Espanglish, literatura experimental, s\u00e1tira social, ficci\u00f3n especulativa, realismo hist\u00e9rico, McOndo, transnacional, post-Boom, son t\u00e9rminos tambi\u00e9n de uso frecuente por los cr\u00edticos que se ocupan de su obra. Y Giannina Braschi, qu\u00e9 duda cabe, es todo y a la vez nada de eso. La \u00fanica categor\u00eda que acaso describa su est\u00e9tica y su po\u00e9tica es la de \u201cpost-cr\u00edtica\u201d, es decir, m\u00e1s all\u00e1 del alcance de la cr\u00edtica, si entendemos por cr\u00edtica literaria la taxonom\u00eda textual y la hermen\u00e9utica, el estudio de fuentes y el resto de la parafernalia que los cr\u00edticos usamos como herramientas propias del oficio. En cuanto a su genealog\u00eda, Braschi es un Walt Whitman sin su patrioterismo; un Ram\u00f3n del Valle-Incl\u00e1n sin su amargo pesimismo; una Emily Dickinson trasplantada al coraz\u00f3n de Manhattan; un Herman Melville que ha perdonado a la ballena; un Juan Ram\u00f3n Jim\u00e9nez sin su torre de marfil que pasea a lomos de Platero por el viejo San Juan; y con toda certeza, un Miguel de Cervantes con sus dos brazos que cabalga junto a Quijote y Sancho por los p\u00e1ramos del cosmos. Su personaje ep\u00f3nimo Giannina (presente en sus obras m\u00e1s destacadas) tom\u00f3 clase en la Academia de Plat\u00f3n y aprendi\u00f3 de S\u00f3crates todo lo que necesita saber. Entabl\u00f3 estrecha amistad con Federico Nietzsche hasta que se le torn\u00f3 insoportable la locura de \u00e9ste, y asisti\u00f3 al estreno de la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Flauta m\u00e1gica<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> de Mozart. Es la intrusa en el pante\u00f3n de los poetas latinoamericanos que posa junto a Rub\u00e9n Dar\u00edo, C\u00e9sar Vallejo y Pablo Neruda para verse inmortalizada ella tambi\u00e9n en el cuadro. La lengua de Braschi no es el espa\u00f1ol, ni el ingl\u00e9s, ni el espanglish, sino un idioma propio, que es el idioma de todos aquellos de nosotros cuya lengua materna no es el ingl\u00e9s, pero habitamos el ingl\u00e9s como nuestro hogar adoptivo.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por supuesto, la anterior es una genealog\u00eda figurada, aunque anclada de forma expl\u00edcita en su narrativa. Que Giannina sea hija de Eur\u00edpides es tambi\u00e9n figurado, aunque su verdadero padre fuese Eur\u00edpides (\u201cP\u00edlo\u201d) Braschi, v\u00e1stago de una familia de clase alta de Puerto Rico de ascendencia italiana y en su d\u00eda campe\u00f3n de tenis, lo que tambi\u00e9n habr\u00eda de ser Giannina durante su adolescencia. De su emprendedora madre, Edm\u00e9e Firpi, Giannina afirma haber heredado el pensamiento l\u00f3gico y disciplinado. Que la atracci\u00f3n por los cl\u00e1sicos griegos se deba a su padre puede ser objeto de debate. Lo que resulta indiscutible es la creciente presencia de esos cl\u00e1sicos en el universo Giannina. En <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Putinoika<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, la caleidosc\u00f3pica obra que Braschi est\u00e1 a punto de finalizar, la tragedia griega proporciona el escenario donde se habr\u00e1 de producir el renacer de la literatura, que su libro anterior, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Estados Unidos de Banana<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (2011), ya hab\u00eda anunciado al liberar a Segismundo (Puerto Rico) del calabozo donde la Estatua hab\u00eda mantenido a la libertad confinada desde tiempo inmemorial. En la secci\u00f3n titulada \u201cPalinodia\u201d (retractaci\u00f3n), Giannina reescribe la historia del malhadado Edipo desde la perspectiva de Ismene y Ant\u00edgona, las hijas que repudian el papel que S\u00f3focles les hab\u00eda asignado. Ismene es ahora Puerto Rico y Ant\u00edgona Grecia, mientras Cre\u00f3n encarna al FMI y los Estados Unidos, contra cuya tiran\u00eda ambas hermanas se rebelan suspendiendo los pagos de su deuda nacional. La rebeli\u00f3n se propaga como un saludable virus que lleva a Edipo a rehusar casarse con su madre, y llega a infectar incluso la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Orest\u00edada <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">de Esquilo, cuya trama se (con)funde en el universo de Braschi con la obra de S\u00f3focles. En el batiburrillo resultante, Edipo llega a matar a Agamen\u00f3n, el esposo de Clitemnestra, tras lo cual ella le propone a Edipo matrimonio como soluci\u00f3n a todos los problemas: Edipo no tendr\u00eda as\u00ed que desposar a su propia madre, ni Orestes tendr\u00eda que matar a la suya, mientras que Egisto se ver\u00eda libre de la relaci\u00f3n tan t\u00f3xica que mantiene con Clitemnestra, etc.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desde muy joven Giannina se vio a s\u00ed misma como poeta. En sus tiempos de estudiante en Madrid, tuvo de mentores a algunos de los mejores poetas del momento, como Claudio Rodr\u00edguez, Carlos Bouso\u00f1o o Blas de Otero, que le ayudaron a descubrir los cl\u00e1sicos espa\u00f1oles desde la perspectiva de un escritor. A su regreso de Espa\u00f1a, Giannina obtendr\u00eda un doctorado en literatura hisp\u00e1nica por la universidad de SUNY, Stony Brook, tras lo cual ejercer\u00eda tareas docentes en diferentes universidades durante alg\u00fan tiempo. Entre sus publicaciones acad\u00e9micas cabe destacar una monograf\u00eda sobre la poes\u00eda de Gustavo Adolfo B\u00e9cquer (<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">S\u00ed\/pero no: La poes\u00eda de B\u00e9cquer<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">)<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, as\u00ed como clarividentes ensayos sobre Cervantes, Garcilaso, Lorca y Machado. Esa misma clarividencia llevar\u00eda a Braschi a comprender que la poes\u00eda, como el resto de los g\u00e9neros heredados de la tradici\u00f3n, representa una c\u00e1rcel para su voz: \u201cLo singular no es producto de lo plural\u2014sino de lo excepcional\u2014yo no hallo mi voz en el teatro. No hallo mi voz en la poes\u00eda. Ni la hallo en la novela\u201d.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La divisi\u00f3n tradicional de g\u00e9neros conllevaba la segregaci\u00f3n de la voz literaria, su confinamiento en celdas aisladas que imped\u00edan el flujo de la creatividad y la verdadera innovaci\u00f3n. El concepto de obra tambi\u00e9n induce a confusi\u00f3n, pues implica someter la creatividad a las leyes del mercado, convertirla en esclava del capitalismo y su \u00e1nimo de lucro:\u00a0<\/span><\/p>\n<blockquote><p><span style=\"font-weight: 400;\">Yo aplicaba el trabajo a mi m\u00e9todo de entendimiento. Y nunca funcion\u00f3. Cuando aplique un m\u00e9todo a mi locura tampoco funcionaba\u2014pues el m\u00e9todo es parte del plan para exterminar la creatividad. Cortarlo todo por el mismo patr\u00f3n. Para hacerme inclusiva\u2014no exclusiva. Yo soy exclusiva. Estoy creando a work that does not work.\u00a0 Ni siquiera deber\u00eda llamarse work. El problema es work. La palabra work does not work. Ni siquiera cuando crea a work. Porque causa problemas inside the work. Dejemos de usar el t\u00e9rmino work\u2014porque work implica un producto con fecha de caducidad\u2014una quiebra\u2014y siempre pierde su trabajo porque el trabajo implica reemplazo. El capitalismo asume que todo el mundo es desechable. Pero el tiempo no es el l\u00edmite de la productividad. Producir no es nuestro l\u00edmite.<\/span><\/p><\/blockquote>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tan osada afirmaci\u00f3n representa la culminaci\u00f3n de una vida en busca de una voz que de verdad pueda expresar lo que ya no pueden ni el arte ni la literatura heredadas del pasado. Esa b\u00fasqueda constituye la espina dorsal de la escritura de Braschi, un ejercicio creativo incesante que da cuenta, de forma minuciosa y festiva, de las diferentes etapas de su evoluci\u00f3n personal y art\u00edstica. El resultado es un ciclo \u00e9pico, cuyas ra\u00edces se remontan tanto a la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Eneida<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> de Virgilio como a las <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Metamorfosis<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> de Ovidio, que relata la transformaci\u00f3n en escritora de una ni\u00f1a bien puertorrique\u00f1a a trav\u00e9s de la experiencia de la inmigraci\u00f3n y el trauma cultural resultante. Como un Eneas o un Dante de nuestro tiempo, Giannina desciende a los infiernos, en su caso Manhattan, donde ser\u00e1 testigo presencial de los horrores innombrables desatados por los ataques del 11 de septiembre, de los que da cumplida cuenta en el inicio de su \u00f3pera magna <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Estados Unidos de Banana<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (2011): \u201cSe ha desatado el fin del mundo\u201d. Es en el vac\u00edo de la Zona Cero, el trazo derridiano dejado por las Torres Gemelas, donde Giannina va por fin a encontrar a\u00f1os despu\u00e9s lo que llevaba buscando con tanto ah\u00ednco, la fuente de toda creatividad\u2014que \u00fanicamente podr\u00e1n descubrir aquellos que se atrevan a transitar por el coraz\u00f3n de las tinieblas, aquellos que osen lanzarse al abismo como el caballero de la fe del que nos habla Kierkegaard:<\/span><\/p>\n<blockquote><p><span style=\"font-weight: 400;\">Respira a todo pulm\u00f3n en el abismo. No cejes, aunque te encuentres con Erinias o Sirenas. Conoce los hechos del pasado y cambia los resultados. Transforma la furia de las Erinias\u2014los tormentos t\u00f3rnalos indultos\u2014y ot\u00f3rgales una tierra donde puedan bendecir el nacimiento de nuevos ni\u00f1os. Cuando creas un g\u00e9nero\u2014que no es un movimiento\u2014porque carece de pasado\u2014y si lo tiene\u2014es un pasado que est\u00e1 pre\u00f1ado de un futuro mayor que su pasado\u2014su pasado es posterior a su creaci\u00f3n\u2014un punto de partida\u2014al crear modos de pensamiento.\u00a0<\/span><\/p><\/blockquote>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En su primera obra de poes\u00eda \u00e9pica, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El imperio de los sue\u00f1os <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">(1988), Braschi torna la poes\u00eda en ficci\u00f3n, en teatro, en musical, y en manifiesto para expresar su perplejidad como inmigrante reci\u00e9n llegada a Nueva York, una megal\u00f3polis bab\u00e9lica que toman por sorpresa unos pastores, en lo que representa la rebeli\u00f3n de lo buc\u00f3lico contra el prosa\u00edsmo de la realidad urbana. El espa\u00f1ol del Siglo de Oro aporta el veh\u00edculo, el Barroco proporciona la lente, el desfile del D\u00eda de Puerto Rico la ocasi\u00f3n, y Braschi, la experiencia vital y los sue\u00f1os. En <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Yo-Yo Boing! <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">(1998), publicada diez a\u00f1os m\u00e1s tarde, su habla ha experimentado una metamorfosis y su espa\u00f1ol materno se ha fusionado con su lengua adoptiva, para convertirse en lo que muchos cr\u00edticos llaman espanglish, un t\u00e9rmino que yo personalmente encuentro un tanto reduccionista y sesgado. El idioma de Braschi, como el idioma que nosotros hablamos en estas tierras fronterizas con M\u00e9xico, es un idioma nuevo que se resiste a la normalizaci\u00f3n, un habla que subvierte las reglas de la gram\u00e1tica y toma lo mejor, y m\u00e1s \u00fatil, de varias lenguas: un idioma que expresa la realidad de los migrantes, de un mundo en movimiento. El habla de seres humanos hartos con un <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">statu quo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> que nos clasifica en categor\u00edas excluyentes, que nos dicta qui\u00e9n se queda dentro y qui\u00e9n se queda fuera de la muralla<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">. <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">El idioma que permite \u201ca las gentes y las influencias traspasar toda barrera que diga: prohibido el paso\u201d. Ese es el imperecedero legado de Giannina Braschi.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">.<\/span><\/p>\n<p><!-- HTML !--><\/p>\n<p><center><a class=\"bookshop-button\" role=\"button\" href=\"https:\/\/bookshop.org\/lists\/issue-28?\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Compra los libros destacados en este n\u00famero en nuestra p\u00e1gina de Bookshop<\/a><\/center><span style=\"color: #ffffff;\">.<\/span><br \/>\n<!-- HTML !--><\/p>\n<h6><span style=\"font-weight: 400;\">Foto: Giannina Braschi, autora puertorrique\u00f1a, en 1988, por John Betancourt.<\/span><\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Puertorrique\u00f1a de nacimiento y neoyorkina de adopci\u00f3n, Giannina Braschi se ha visto catalogada con las m\u00e1s variopintas etiquetas: poeta nuyorrique\u00f1a, fil\u00f3sofa latinx, novelista postmoderna, escritora m\u00e1gico-realista, dramaturga post-dram\u00e1tica, etc. Espanglish, literatura experimental, s\u00e1tira social, ficci\u00f3n especulativa, realismo hist\u00e9rico, McOndo, transnacional, post-Boom, son t\u00e9rminos tambi\u00e9n de uso frecuente por los cr\u00edticos que se ocupan de su [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":28731,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[4672],"tags":[4779,4780],"genre":[],"pretext":[],"section":[],"translator":[],"lal_author":[4766],"class_list":["post-29015","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-dossier-giannina-braschi-es","tag-issue-28-es","tag-numero-28-es","lal_author-manuel-broncano-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29015","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=29015"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29015\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":33551,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29015\/revisions\/33551"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/28731"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=29015"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=29015"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=29015"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=29015"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=29015"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=29015"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=29015"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=29015"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}