{"id":28707,"date":"2023-12-01T01:00:05","date_gmt":"2023-12-01T07:00:05","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?p=28707"},"modified":"2023-12-19T02:01:13","modified_gmt":"2023-12-19T08:01:13","slug":"nota-del-editor-diciembre-2023","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2023\/12\/nota-del-editor-diciembre-2023\/","title":{"rendered":"Nota del Editor: Diciembre 2023"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Las universidades, actualmente, viven sumidas en una crisis de las humanidades. Dicen que ya nadie quiere leer. Y est\u00e1 claro que as\u00ed es. Pero corrijo la frase, nadie desea ser obligado a leer. Leer es siempre un acto voluntario. La raz\u00f3n es muy sencilla: la literatura no es una profesi\u00f3n, aunque pueda profesionalizar; no es un trabajo, aunque su escritura implique mucho trabajo. No nace de los cursos de literatura, aunque se ense\u00f1e en colegios y universidades. En realidad, la literatura es lo que nos mete en problemas, lo que nos diferencia y se niega a lo id\u00e9ntico, una forma de comprender lo que se nos escapa. Cuando creemos que estamos atrapados por los discursos del pensamiento \u00fanico, la literatura nos \u201chabla\u201d para evitar que los peces que ascienden contra la corriente los atrapen los profesores de siempre con sus palabras de yeso y sus ense\u00f1anzas de cart\u00f3n piedra. Algo falta y algo sobra, sin duda alguna. Quiz\u00e1s podr\u00edamos cruzar la calle y atrevernos a contemplar esta foto, congelada en las paredes del tiempo, desde el otro lado de la vereda.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Atreverse, escuchar esa otra voz, alcanzar la otra orilla. En otras palabras, zafar.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Y si hay alguien que se atreve y transgrede es la escritora ecuatoriana Mar\u00eda Fernanda Ampuero, nuestra escritora destacada en este n\u00famero de<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> Latin american Literature Today<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Su mirada de la realidad parece enamorada de los extremos. No lo oculta. Ampuero es due\u00f1a de una escritura que escarba entre los aspectos m\u00e1s despiadados de la vida, aquellos que preferimos no ver. Escritora y periodista; actualmente vive en Espa\u00f1a, pero Ecuador est\u00e1 siempre all\u00ed. El terror aparece abundantemente en sus libros. Personalmente le interesa, le obsesiona. El terror en su literatura es m\u00e1s que un g\u00e9nero literario. Las mujeres maltratadas \u2013en particular las ni\u00f1as\u2013, los migrantes y muchos otros personajes fuera del registro habitual del mundo, aparecen en sus cuentos como v\u00edctimas de una violencia cotidiana, a veces insoportable. Narrar es narrar lo inenarrable. Mar\u00eda Fernanda se hizo conocida internacionalmente en 2018 con su libro de cuentos <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Pelea de gallos<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Aunque no era su primer libro, la escritura descarnada que all\u00ed emerg\u00eda no pas\u00f3 desapercibida ante los ojos de la cr\u00edtica latinoamericana. Los resultados est\u00e1n hoy a la vista. La editora invitada para armar este dossier fue la escritora, poeta y periodista ecuatoriana, Issa Aguilar Jara. En \u00e9l tambi\u00e9n escriben Natalia Andrea Mera y Rosal\u00eda V\u00e1zquez Moreno. A este tr\u00edo de j\u00f3venes autoras le debemos el dossier que anuncia la portada de este n\u00famero.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">El segundo dossier subraya la obra de la escritora puertorrique\u00f1a, pero neoyorkina por adopci\u00f3n, Giannina Braschi. Sin el entusiasmo de nuestra amiga, Tess O\u2019Dwyer, este proyecto no habr\u00eda sido posible. Tess reuni\u00f3 el material y convoc\u00f3 a los colaboradores de este dossier. Como bien describe Manuel Broncano, Giannina Braschi puede ser vista como \u201cpoeta nuyorrique\u00f1a, fil\u00f3sofa latinx, novelista postmoderna, escritora m\u00e1gico-realista, dramaturga post-dram\u00e1tica&#8230;\u201d, adem\u00e1s de un largo etc\u00e9tera. Braschi, como todo aquel que es due\u00f1o de una escritura inclasificable, es y no es todo esto. Le dejaremos a los lectores decidir si estas diversas etiquetas sirven o no para entender su literatura. En el dossier nuestros lectores encontrar\u00e1n art\u00edculos de Broncano, junto con los de Nuria Morgado y Sarah Ahmad, adem\u00e1s de un breve fragmento de <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Putinoika <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">de la misma Braschi.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La secci\u00f3n de entrevistas viene cargada de novedades editoriales. Y todas de primera. Pablo Concha entrevista al escritor y traductor espa\u00f1ol Javier Calvo, quien acaba de publicar una estupenda traducci\u00f3n de las cartas del m\u00edtico escritor estadounidense y maestro del terror, H.P. Lovecraft. Este libro se ha titulado: <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Cartas I<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">de H. P. Lovecraft<\/span><\/i> <span style=\"font-weight: 400;\">(Editorial Aristas Mart\u00ednez, 2023). Por otra parte, el escritor y periodista colombiano Juan Camilo Rinc\u00f3n entrevista al escritor argentino Eduardo Sacheri, quien acaba de publicar su \u00faltima novela: <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Nosotros dos en la tormenta<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (Alfaguara, Argentina). La \u00faltima entrevista es m\u00eda y tiene algo de especial, pues se trata de la reedici\u00f3n de la biograf\u00eda de Fito P\u00e1ez, cuyo t\u00edtulo es simplemente <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">P\u00e1ez<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, y que este a\u00f1o vuelve a publicar la Editorial Cerdos &amp; Peces. Para ello habl\u00e9 con Vera Land sobre el presente y el pasado del rock argentino; en realidad, de todo lo que ten\u00eda que ver con este libro inicialmente publicado en 1995, por Vera Land y el m\u00edtico periodista cultural Enrique Symns. <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">P\u00e1ez<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, la biograf\u00eda de Fito, ahora est\u00e1 disponible en librer\u00edas para los fan\u00e1ticos de la m\u00fasica rock en espa\u00f1ol y el periodismo cultural hecho a mano.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La colaboraci\u00f3n con <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">World Literature Today<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> esta vez es doble. Primero, porque nuestra secci\u00f3n de literatura de otras partes del mundo viene con varios art\u00edculos. El primero es de Veronica Esposito, quien estudia a tres escritoras latinoamericanas: Guadalupe Nettel, Samanta Schweblin y M\u00f3nica Ojeda. Casos muy singulares, por cierto. Si acaso estas escritoras, escribe Esposito, \u201cencuentran resonancia y significado en los \u00e1mbitos del horror, lo pol\u00edtico y el cuerpo [\u2026]\u201d es \u201cporque est\u00e1n conectadas con algo fundamental sobre ser mujer a comienzos del siglo XXI\u201d. Es tarea de nosotros adentrarnos en estas nuevas propuestas literarias y descubrir lo nuevo que hay en ellas. Otro art\u00edculo es de la autor\u00eda de nuestra amiga de siempre, Michelle Mirabella. Michelle escribe, casi como una corresponsal de guerra, acerca de Gato Caulle, una librer\u00eda con olor a comunidad en el extremo sur del continente americano, en la ciudad de Valdivia, en Chile. Finalmente, Kevin M.\u00a0F. Platt\u00a0y\u00a0Mark Lipovetsky conversan con la poeta y narradora Maria Stepanova, la reconocida autora de <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">En memoria de la memoria<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. En estos d\u00edas de guerra y desesperaci\u00f3n, Rusia y sus escritores tienen mucho que decir. WLT tambi\u00e9n est\u00e1 presente en nuestra secci\u00f3n de literatura ind\u00edgena. El n\u00famero 97 (Nro. 5, septiembre de 2023) de WLT estuvo dedicado a las literaturas ind\u00edgenas del continente americano. Nuestra selecci\u00f3n para LALT de este n\u00famero incluye a Fredy Chikangana, poeta quechua, de la naci\u00f3n\u00a0Yanakuna Mitmak, del suroriente del Cauca; Cruz Alejandra Lucas Ju\u00e1rez, originalmente de Tuxtla, Zapotitl\u00e1n, quien escribe sus poemas en Tutunak\u00fa y espa\u00f1ol, y la poeta, traductora y activista del idioma Ch\u2019ol Miriam Esperanza Hern\u00e1ndez V\u00e1zquez, de Masoj\u00e1 Shucj\u00e1, Tila, Chiapas. Evidentemente, este n\u00famero de WLT encuentra su natural resonancia en las p\u00e1ginas digitales de LALT donde hemos venido promoviendo distintas literaturas ind\u00edgenas de nuestro continente desde la fundaci\u00f3n misma de <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Latin American Literature Today<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Una nota importante: la nueva colaboraci\u00f3n en lo que respecta a la traducci\u00f3n de estos textos publicados en WLT es llevada adelante por alumnos de la c\u00e1tedra de Residencia de Traducci\u00f3n Literaria a cargo de la profesora Daniela Bentancur, del traductorado de ingl\u00e9s del Instituto de Ense\u00f1anza Superior en Lenguas Vivas \u201cJuan Ram\u00f3n Fern\u00e1ndez\u201d (Buenos Aires, Argentina).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Y hablando de poetas, este a\u00f1o la editorial estadounidense Seven Stories Press reedit\u00f3 <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Historias y poemas de una lucha de clases,<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> del poeta salvadore\u00f1o Roque Dalton. LALT le ofrece un adelanto de nueve poemas extra\u00eddos de esta publicaci\u00f3n. La actualidad de Dalton, hay que se\u00f1alar con alegr\u00eda, no decae un mil\u00edmetro. Valga una cita, el poema \u201cPoeticus eficacciae\u201d. Conserva toda su frescura y su inquietante verdad, resulta perfecto para entender la funci\u00f3n de la literatura pol\u00edtica en estos tiempos en que nuestra polarizada Am\u00e9rica Latina se esfuerza por levantar cabeza.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Podr\u00e9is juzgar<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">la catadura moral de un r\u00e9gimen pol\u00edtico,<br \/>\n<\/span>de una instituci\u00f3n pol\u00edtica<br \/>\no de un hombre pol\u00edtico,<br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">por el grado de peligrosidad que otorguen<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">al hecho de ser observados<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">por los ojos de un poeta sat\u00edrico.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como siempre, cuidado con los poetas. Toda rep\u00fablica tiene su Plat\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En lo que toca a las traducciones, destaco un breve ensayo de la traductora australiana Lilit \u017dekulin Thwaites, que recuerda a una de las traductoras al ingl\u00e9s m\u00e1s legendarias que hemos tenido en la literatura latinoamericana: la estadounidense Edith Grossman, quien falleci\u00f3 en septiembre de este a\u00f1o en New York City. La lista de sus traducciones incluye a autores como \u201cGabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez (quien, como es bien sabido, la describi\u00f3 como su voz en ingl\u00e9s), Mario Vargas Llosa, Mayra Montero, Ariel Dorfman, Sor Juana In\u00e9s de Cruz, Carlos Rojas\u201d, entre otros. Esperamos que esta nota sirva como reconocimiento y testimonio al trabajo de Edith Grossman.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Con esta entrega de LALT cerramos el a\u00f1o, llegando as\u00ed a 28 n\u00fameros publicados ininterrumpidamente. As\u00ed afirmamos, con este gesto gratuito y casi imposible, que la literatura sigue existiendo (queremos ser la prueba de ello), pero sin enga\u00f1arnos tampoco. La literatura tambi\u00e9n podr\u00eda no existir, lo sabemos; y bien lo se\u00f1alaba Kafka cuando afirmaba que tambi\u00e9n ser\u00edamos felices si no tuvi\u00e9ramos libros. Lo que pasa es que Kafka sab\u00eda que algunos libros son peligrosos y nos susurran al o\u00eddo el plan maestro para escaparnos de los guiones de la vida prefabricada, para derrotar las mentiras con las cuales a los ni\u00f1os se les obliga a ponen los pantalones largos de la derrota. Ese pu\u00f1etazo con el que uno despierta a la vida leyendo un libro, bien vale la pena. Todo lo cual me recuerda que la literatura finalmente es para los que zafan, para esos viajeros m\u00e1gicos de la imaginaci\u00f3n humana; los que saben que hay una calle que no es de ida y vuelta, que el rumbo es perderse, detenerse, esperar el milagro.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">.<\/span><\/p>\n<p><center><a class=\"bookshop-button\" role=\"button\" href=\"https:\/\/bookshop.org\/lists\/issue-28?\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Compra los libros destacados en este n\u00famero en nuestra p\u00e1gina de Bookshop<\/a><\/center><span style=\"color: #ffffff;\">.<\/span><\/p>\n<h6><span style=\"font-weight: 400;\">Foto: Marcelo Rioseco, editor general de LALT.<\/span><\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Las universidades, actualmente, viven sumidas en una crisis de las humanidades. Dicen que ya nadie quiere leer. Y est\u00e1 claro que as\u00ed es. Pero corrijo la frase, nadie desea ser obligado a leer. Leer es siempre un acto voluntario. La raz\u00f3n es muy sencilla: la literatura no es una profesi\u00f3n, aunque pueda profesionalizar; no es [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":12126,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[2883],"tags":[4780],"genre":[],"pretext":[],"section":[],"translator":[],"lal_author":[3027],"class_list":["post-28707","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-nota-del-editor","tag-numero-28-es","lal_author-marcelo-rioseco-es-2"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28707","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=28707"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28707\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":29472,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28707\/revisions\/29472"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/12126"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=28707"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=28707"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=28707"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=28707"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=28707"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=28707"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=28707"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=28707"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}