{"id":2843,"date":"2019-02-16T22:27:07","date_gmt":"2019-02-17T04:27:07","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2019\/02\/rafael-cadenas-poor-i-cant-fight-fact-we-are-mortal-interview-claudia-sierich\/"},"modified":"2023-06-06T08:46:21","modified_gmt":"2023-06-06T14:46:21","slug":"rafael-cadenas-poor-i-cant-fight-fact-we-are-mortal-interview-claudia-sierich","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2019\/02\/rafael-cadenas-poor-i-cant-fight-fact-we-are-mortal-interview-claudia-sierich\/","title":{"rendered":"Rafael Cadenas: \u201cEl pobre yo no puede lidiar con el hecho de que somos mortales\u201d: Una entrevista de Claudia Sierich"},"content":{"rendered":"<div>\n<style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/>p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'; min-height: 15.0px}<br \/>p.p3 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: right; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/><\/style>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"caption\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Malena Coelho, Paula Cadenas y su hija (nieta del maestro), Rafael Cadenas y Milena Gonz\u00e1lez (esposa), en el Instituto Cultural Caba\u00f1as, Jalisco, Guadalajara, en el contexto de su Premio FIL en 2009. Foto: Claudia Posadas. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Pulsar Comunicaci\u00f3n Cultural.\u00a0<\/span><\/span><\/div>\n<p><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">La siguiente entrevista est\u00e1 conformada por extractos de una conversaci\u00f3n realizada entre Claudia Sierich y Rafael Cadenas, en septiembre del a\u00f1o 1999 (publicada en el volumen Rafael Cadenas. <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Entrevistas.<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> San Felipe, Venezuela: La Oruga Luminosa, 2000) <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">. <\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">La nuestros lectores como muestra de la solvencia del pensamiento de Cadenas con respecto a los temas abordados, todos vigentes 20 a\u00f1os despu\u00e9s, en el marco de la entrega del Premio Iberoamericano de Poes\u00eda Reina Sof\u00eda al que se hizo acreedor el 23 de octubre pasado .<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Claudia Sierich:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> Muchos poetas y ensayistas se dedican a la traducci\u00f3n, t\u00fa tambi\u00e9n lo haces y me gustar\u00eda saber qu\u00e9 significa para ti traducir, especialmente cuando se trata de traducir poes\u00eda.<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Rafael Cadenas:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> En realidad no traduzco mucho. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Cuando lo hago, pienso sobre todo en la necesidad de dar a conocer algo que, siendo importante, no est\u00e1 en nuestra lengua. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Eso fue lo que me movi\u00f3 a traducir, por ejemplo, las conversaciones de Walt Whitman, no todas, claro, que no se conoc\u00edan en espa\u00f1ol. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Incluso en Estados Unidos no se han vuelto a editar. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">El amigo de Whitman, Horace Traubel, anot\u00f3 lo que \u00e9l le dec\u00eda. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Era una labor period\u00edstica parecida a la de Boswell con Johnson y Eckermann con Goethe, s\u00f3lo que las obras de estos dos autores son cl\u00e1sicas.<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">CS:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> Ser\u00eda casi un acto de traducir tambi\u00e9n \u00e9ste de escuchar, recrear, anotar.<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">RC:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> S\u00ed, porque interpretar se asemeja a traducir. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Los tres \u201centrevistadores\u201d pose\u00edan una memoria extraordinaria. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">La selecci\u00f3n que hice result\u00f3 un libro muy fresco que enriqueci\u00f3 la imagen de Whitman. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">En cuanto a Lawrence, escog\u00ed los poemas que m\u00e1s me interesaron de su libro <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Pansies<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> (Pensamientos) que me sigue pareciendo, \u00bfc\u00f3mo te dir\u00eda?, muy terap\u00e9utico por lo que tiene de llamado a la veracidad con uno mismo. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Despu\u00e9s en la edici\u00f3n de <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">La liebre libre<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> que puso a corretear Harry Almela, a\u00f1ad\u00ed poemas de otro libro. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">El de Nijinsky, tambi\u00e9n una breve selecci\u00f3n, est\u00e1 agotado hace tiempo.<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">CS:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> \u00bfC\u00f3mo se relacionan la palabra, el poema y la m\u00fasica?<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">RC:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> A m\u00ed me cuesta imaginarme esa relaci\u00f3n que menciona porque la palabra es inevitablemente conceptual y la m\u00fasica no. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Hay poetas que le dan al sonido m\u00e1s importancia de la que tiene. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">La poes\u00eda no es m\u00fasica. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Los dada\u00edstas fueron un caso extremo: crearon los fonopemas, despojando el lenguaje de significaci\u00f3n. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Produc\u00edan sonidos, pero eso no tiene que ver con la poes\u00eda.<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">CS:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> Has dicho que los <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Cuadernos del Destierro<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> son el germen de lo que tiene escrito despu\u00e9s.<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">RC:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> S\u00ed, pues ese libro es un conjunto de poemas en prosa y gran parte de lo que \u00e9l escribi\u00f3 despu\u00e9s sigue dentro de esa forma, sobre la cual hay todav\u00eda cierta confusi\u00f3n. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Se tiende a considerar un poema en prosa a cualquier prosa po\u00e9tica. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Conozco antolog\u00edas de poemas en prosa donde uno casi no los encuentra.<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">CS:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> En uno de tus versos libres en <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Amante<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> asomas casi en un solo aliento \u201camar, escribir y observar\u201d. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">\u00bfPodr\u00eda decirse que son sin\u00f3nimos para ti, en tu vida?<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">RC:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> Todo eso est\u00e1 unido, lo que pasa es que siempre estamos dividiendo las cosas. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Hacemos muchas que en realidad son actos amorosos. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Cosas sencillas de la vida cotidiana est\u00e1n animadas por una energ\u00eda que se puede llamar amor, pero es mejor no darle nombre. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Yo evito esa palabra porque est\u00e1 desgastada. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Lo mismo ha ocurrido con otras, tambi\u00e9n grandes, que yacen hoy vac\u00edas en el repertorio de la trivialidad.<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">CS:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> \u00bfQu\u00e9 relaci\u00f3n guardas con lo escrito por ti, hoy?<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">RC:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> Casi no tengo relaci\u00f3n con lo que \u00e9l escribi\u00f3. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Cuando publico un libro me olvido de el, salvo si hay que preparar otra edicion o una lectura publica o una seleccion para ser traducida. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Hay textos en los que ya no me reconozco, pero eso es inevitable porque uno va cambiando.<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">CS:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> \u00bfTe consideras pesimista?<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">RC:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> Ni pesimista ni optimista. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">M\u00e1s bien apegado, ce\u00f1ido a la realidad, que siempre es fant\u00e1stico, aunque raramente se ve as\u00ed. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Esta sensaci\u00f3n, por cierto, acompa\u00f1\u00f3 siempre a Borges.<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">CS:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> Rilke una vez dijo que \u201cla obra de arte es el resultado de haber estado en peligro, de haber ido hasta el extremo de una experiencia que ning\u00fan hombre puede superar\u201d. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">\u00bfHas estado en peligro t\u00fa, en ese peligro?<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">RC:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> El alma siempre est\u00e1 en peligro. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Pero no quisiera ampliar esta mantenida. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Prefiero dejarla as\u00ed, escueta. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Quiero decirte un sentir que siempre llevo: vivir y hacer lo que hacemos los seres humanos, sabi\u00e9ndonos ef\u00edmeros, mueve a pensar que existe m\u00e1s all\u00e1 del yo una fuerza sostenedora, tal vez lo que Shaw llama la \u201clife force\u201d. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Antes cre\u00eda que ese vivir y hacer quisiera requerir una especie de gesta humilde, pero no, me parece m\u00e1s bien algo transpersonal. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">El pobre yo no puede lidiar con el hecho de que somos mortales.<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">CS:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> \u00bfQu\u00e9 es felicidad para ti?<\/span><\/span><\/p>\n<p><b>R.C.:<\/b> Felicidad es otra de esas palabras que evito. Tal vez porque no s\u00e9 lo que significa. Vivir, ese hecho misterioso que se llama vivir, es para m\u00ed suficiente y trato de que sea en el ahora, lo cual no se debe confundir con lo que se ha llamado presentismo, que es m\u00e1s bien la idea de vivir para el placer. No se trata de eso, sino de estar presente, abierto, atento, frente a la realidad, ante lo que ocurre. <i>Amante<\/i>, al final, expresa lo que trato de decirte, que es central para m\u00ed. La preocupaci\u00f3n por la felicidad es propia de los adultos \u201cCuando ni\u00f1o \u2013dice Alister Reid en mi traducci\u00f3n de frases afines al zen\u2013 yo no sab\u00eda lo que era la felicidad o si era feliz o no. Estaba demasiado ocupado siendo\u201d.<\/p>\n<p><b>C.S.:<\/b> \u201cEl lenguaje es la morada del ser. En su casa vive el hombre. Los pensadores y los poetas son sus guardianes\u201d, escribe Heidegger en su <i>Carta sobre el Humanismo. <\/i>T\u00fa como uno de esos guardianes has dicho en tus <i>Anotaciones<\/i>, que \u201cla quiebra de la lengua es la quiebra de la cultura, de la sociedad, del esp\u00edritu\u201d. Y en otra parte, que \u201cun pueblo sin conciencia de la lengua termina repitiendo los <i>slogans<\/i> de los embaucadores, es decir, muere como pueblo\u201d. Por otro lado Mao, muy indicativamente, dice que: \u201cla pluma sirve para rasgar el alma\u201d. H\u00e1blame de eso. Y tambi\u00e9n de qu\u00e9 significado cobran esos pensamientos hoy para nosotros los venezolanos.<\/p>\n<p><b>R.C.:<\/b> El mundo del hombre es ling\u00fc\u00edstico evidentemente, pero ese mundo se encuentra dentro de una realidad m\u00e1s vasta. En \u00e9l es esencial el lenguaje, ni se puede concebir al hombre sin palabra; y su gran privilegio es el de poder darse cuenta del ser, porque las plantas y los animales sencillamente viven, pero sin conciencia o con mente muy rudimentaria. El hombre tiene, pues, un rango muy especial dentro de \u201cla gran cadena del ser\u201d. Para los griegos \u00e9l era el animal elocuente, al animal parlante, pero el concepto de ser va mucho m\u00e1s all\u00e1 de la palabra y m\u00e1s all\u00e1 del hombre; el ser es omnipresente, inapresable, inconcebible. Ser es una de esas palabras creadas para designar lo que no tiene ni puede tener nombre. Es como el Tao.<\/p>\n<p>Para nosotros ser\u00eda importante acercarnos a este planteamiento, porque contribuir\u00eda a suavizar la preponderancia del yo, que en algunos casos llega al infantilismo.<\/p>\n<p><b>C.S.:<\/b> La palabra tambi\u00e9n se relaciona con eso que llamamos poder. Me gustar\u00eda preguntarte sobre el poder \u00bfEntre las ant\u00edpodas de psicopat\u00eda y oportunidad?<\/p>\n<p><b>R.C.:<\/b> Cioran lo considera \u201cla gran maldici\u00f3n de la humanidad\u201d. Detr\u00e1s est\u00e1 el ego con su af\u00e1n de afirmarse, dominar, disfrutar. Hay algo enfermo en ese empe\u00f1o. Muchas de las grandes personalidades de la historia han sido psic\u00f3patas, y esto no se quiere ver. Cuando se habla de poder se piensa s\u00f3lo en el campo de la pol\u00edtica donde es m\u00e1s notorio, pero en todas partes asoma su fea cara porque est\u00e1 radicado en el ser humano, sea cual sea su papel. S\u00f3lo una reflexi\u00f3n a fondo puede liberarlo de este morbo. \u00bfHabr\u00e1 pol\u00edticos curados? Es posible, ser\u00edan aquellos en quienes la idea de servicio ocupa el centro de su vida, que son los menos. Los m\u00e1s \u201centran en la pol\u00edtica\u201d afili\u00e1ndose a un partido en busca de alg\u00fan beneficio personal.<\/p>\n<p>El nacionalismo, que detesto, es como una extensi\u00f3n del ego. Yo creo que la humanidad tiende, hasta por razones de sobrevivencia, hacia una federaci\u00f3n mundial que acabar\u00e1 con el ideal actual de naci\u00f3n, que como todo producto hist\u00f3rico es perecedero. Uno seguir\u00e1 queriendo el pedazo de planeta donde ha nacido, pero ser\u00e1 algo diferente.<\/p>\n<p>Una de las sorpresas de este siglo es que los marxistas, siendo internacionalistas en su doctrina, se volvieron nacionalistas. En una de tus preguntas mencionas a Mao, el \u00faltimo emperador de China, endiosado en vida, pero habr\u00eda que buscar la verdad. Creo que lo de las cien flores fue una enga\u00f1ifa; la revoluci\u00f3n cultural, una guerra civil, un horror; y de su vida se han dicho fealdades. Yo no entiendo \u2013tard\u00e9 cincuenta a\u00f1os en no entenderlo\u2013 c\u00f3mo reg\u00edmenes que prometen liberar al hombre comienzan por privarlo de libertad. Me quedo con Lao Tse y Chuang Zu, grandes dial\u00e9cticos, tal vez m\u00e1s importantes que Her\u00e1clito, de quien adem\u00e1s s\u00f3lo nos han llegado fragmentos.<\/p>\n<p><b>C.S.:<\/b> \u00bfQu\u00e9 es ser revolucionario para ti?<\/p>\n<p><b>R.C.:<\/b> Es asunto interior; tiene que ver con ese vivir del cual te hablaba, ese vivir en el ahora, ese vivir sin el lastre de tantas ideas recibidas que no han sido examinadas. La palabra \u201cawareness\u201d, darse cuenta, resume bastante lo que trato de decir. Tal vez esto suene raro, pero creo que el mundo actual no es terreno propicio para revoluciones. El hombre de este siglo ha visto varias y se necesita ser ciego para no ver que han fracasado y que hay m\u00e1s bien que buscar otra cosa que yo no sabr\u00eda decir qu\u00e9 es. Las revoluciones adem\u00e1s tienen la mala costumbre de terminar en dictaduras.<\/p>\n<p><b>C.S.:<\/b> Tiene que ver con d\u00f3nde sucede la revoluci\u00f3n. T\u00fa la sit\u00faas en el fuero interno y otros la sit\u00faan\u2026<\/p>\n<p><b>R.C.:<\/b> En el plano social y pol\u00edtico, pero la clave, lo esencial est\u00e1 en el individuo. Lo importante es lo que pasa en \u00e9l, y eso se refleja en la sociedad. Por supuesto, las reformas sociales o pol\u00edticas son importantes. Ser\u00eda absurdo oponerse a cambios necesarios<\/p>\n<p>Las revoluciones tambi\u00e9n uniforman a la gente. El individuo no tiene cabida all\u00ed. Piensa, por ejemplo, en China hoy. Ese es un colectivismo espeluznante. A m\u00ed sus logros, aunque impresionantes, no me deslumbran. Esa no es una sociedad democr\u00e1tica. Dej\u00e9monos de tonter\u00edas, esa es una dictadura con soporte militar. Pol\u00edticamente no es un buen ejemplo para nuestro pa\u00eds, como no lo son los pa\u00edses \u00e1rabes. R\u00e9gimen democr\u00e1tico es aquel que no s\u00f3lo acepta los disidentes, sino que los protege, y ampara su derecho a disentir. Es torpe el gobierno que no ve la importancia de la cr\u00edtica que se le hace.<\/p>\n<p><b>C.S.:<\/b> \u00bfQu\u00e9 valor tienen entonces el silencio y la renuncia a actuar, a la hora de participar en la realidad que nos circunda? Especialmente en este tiempo de agitaci\u00f3n, de hipnosis generalizada en que vivimos.<\/p>\n<p><b>R.C.:<\/b> Como dice Camus, de ese modo al menos no agravamos los males existentes, como lo record\u00e9 en otra entrevista. Lo que dice el escritor franc\u00e9s sabe a tao\u00edsmo.<\/p>\n<p><b>C.S.:<\/b> En nuestra vida nos encontramos con libros que no olvidamos, que nos cambian, marcan cesura, cesura que t\u00fa has causado en muchos de tus lectores. Me gustar\u00eda que t\u00fa comentaras algo sobre tus lecturas.<\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">RC:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> Como lector irremediable al fin, son muchos los libros que han influido en m\u00ed. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Si te mencionara alguno, ser\u00eda injusto con otros. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">En estos d\u00edas, como ten\u00eda que hablar en Barquisimeto sobre la generaci\u00f3n del 98, estuve releyendo a Unamuno, Ortega y Aza\u00f1a, quien pese a su condici\u00f3n de pol\u00edtico y presidente de la Rep\u00fablica fue un gran escritor. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Sus diarios podr\u00edan ser aleccionadores hoy, siempre que exista disposici\u00f3n para aprender. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">En sus p\u00e1ginas lo vemos forcejeando con la ultraderecha y la ultraizquierda, que contribuy\u00f3 al fracaso de la Rep\u00fablica, como lo hizo despu\u00e9s en Chile. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">En Espa\u00f1a se desat\u00f3 la locura de la guerra, y los espa\u00f1oles se dieron con entusiasmo a entrematarse, la vieja afici\u00f3n de los humanos.<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">CS:<\/span><\/span><\/b><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> Rafael, muchas gracias por esta conversaci\u00f3n.<\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The following interview is composed of extracts of a conversation that took place between Claudia Sierich and Rafael Cadenas in September 1999, published by Rafael Cadenas in <i>Entrevistas<\/i> (San Felipe, Venezuela: La Oruga Luminosa, 2000). We present it to our readers as a showing of the relevance of Cadenas\u2019 thoughts regarding the themes discussed, 20 years later, at the presentation of the Premio Iberoamericano de Poes\u00eda Reina Sof\u00eda, which he received October 23 of the past year.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":2840,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[4456,3],"genre":[2011],"pretext":[695,692],"section":[2345],"translator":[2508],"lal_author":[3225,3532],"class_list":["post-2843","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-numero-9","tag-venezuela","genre-interview-es","pretext-entrevista","pretext-interview","section-poetry-es","translator-michael-redzich-es-2","lal_author-claudia-sierich-es-2","lal_author-rafael-cadenas-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2843","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2843"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2843\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2840"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2843"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2843"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2843"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=2843"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=2843"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=2843"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=2843"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=2843"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}