{"id":27312,"date":"2023-09-11T01:05:36","date_gmt":"2023-09-11T07:05:36","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?p=27312"},"modified":"2023-09-22T11:03:27","modified_gmt":"2023-09-22T17:03:27","slug":"los-tecolotes-que-desean-las-estrellas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2023\/09\/los-tecolotes-que-desean-las-estrellas\/","title":{"rendered":"Los tecolotes que desean las estrellas"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Algo afortunado nos sucede con esta poes\u00eda de agua clara. Los poemas provienen de personas que trabajan catorce horas al d\u00eda, que cultivan en laderas escarpadas, personas cuyos cuerpos son b\u00e1sicamente m\u00fasculos fibrosos y que frecuentemente ofrendan la mitad de sus vidas a los dioses, divinidades cuyos rostros no podr\u00edamos ni siquiera reconocer si los vi\u00e9ramos, personas que chismean como p\u00e1jaros, gente que ha recibido poco de nuestra cultura aparte de armas y techos de lat\u00f3n que duplican el calor en sus chozas. \u00bfSospechamos que los mayas envidian nuestra elaborada cultura escrita? Humberto Ak\u2019abal dice:<\/span><\/p>\n<blockquote><p><span style=\"font-weight: 400;\">Si los p\u00e1jaros <\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">escribieran sus cantos,<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">hace tiempo <\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">que los habr\u00edan olvidado.<\/span><\/p><\/blockquote>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Frecuentemente, los poemas son delicados, sentimos una larga tradici\u00f3n detr\u00e1s de ellos.\u00a0<\/span><\/p>\n<blockquote><p><span style=\"font-weight: 400;\">Sombra:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">noche peque\u00f1a <\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">al pie de cualquier \u00e1rbol.<\/span><\/p><\/blockquote>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ak\u2019abal es un indio maya-k\u2019iche\u2019. Podr\u00edamos esperar que los poetas ind\u00edgenas de Guatemala estuvieran colectiva y justificadamente molestos y llenos de rabia. Algunos pueden estarlo, pero aparentemente Ak\u2019abal no es uno de ellos:<\/span><\/p>\n<blockquote><p><span style=\"font-weight: 400;\">Sanates, zopes y palomas <\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">se paran sobre catedrales y palacios <\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">tan igual como por sobre piedras,<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">\u00e1rboles y corrales\u2026<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Y se cagan sobre ellos<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">con toda la libertad de quien sabe <\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">que dios y la justicia<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">se llevan en el alma.<\/span><\/p><\/blockquote>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">De ning\u00fan modo podemos imaginar al apreciar la deliciosa simplicidad de estos poemas que estamos ante algo primitivo. Cual sea el adjetivo que le atribuyamos a la poes\u00eda de Ak\u2019abal, este debe implicar un reconocimiento a su sutileza, brillantez y modernidad.<\/span><\/p>\n<blockquote><p><span style=\"font-weight: 400;\">En las altas horas de la noche<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">las estrellas se desnudan<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">y se ba\u00f1an en los r\u00edos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Los tecolotes las desean,<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">se les paran las plumitas<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">que tienen en la cabeza.<\/span><\/p><\/blockquote>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Traducido por Arturo Guti\u00e9rrez Plaza<\/span><\/h5>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Fragmento del pr\u00f3logo del libro de Humberto Ak\u2019abal, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Poems I Brought Down from the Mountain<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Nineties Press. Minneapolis, 1999.<\/span><\/h5>\n<h5><\/h5>\n<h6><span style=\"font-weight: 400;\">Foto: Escuintla, Guatemala, por Sydney Angove, Unsplash.<\/span><\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Algo afortunado nos sucede con esta poes\u00eda de agua clara. Los poemas provienen de personas que trabajan catorce horas al d\u00eda, que cultivan en laderas escarpadas, personas cuyos cuerpos son b\u00e1sicamente m\u00fasculos fibrosos y que frecuentemente ofrendan la mitad de sus vidas a los dioses, divinidades cuyos rostros no podr\u00edamos ni siquiera reconocer si los [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":27381,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[4572],"tags":[4658],"genre":[],"pretext":[],"section":[],"translator":[2575],"lal_author":[4665],"class_list":["post-27312","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-dossier-in-homage-to-humberto-akabal","tag-numero-27-es","translator-arturo-gutierrez-plaza-es-2","lal_author-robert-bly-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27312","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27312"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27312\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":27314,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27312\/revisions\/27314"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/27381"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27312"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27312"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27312"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=27312"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=27312"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=27312"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=27312"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=27312"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}